Caros colegas e alunos, É com grande satisfação que damos início às Jornadas de Tradução da PUC-Rio, com o objetivo de convidar especialistas para apresentar ou aprofundar áreas de estudo específicas do campo disciplinar dos Estudos da Tradução. Nesta primeira Jornada, será abordada uma área de pesquisa relativamente nova e muito promissora: os Estudos de Tradução com base em Corpora. A Jornada será realizada no formato de duas sessões de três horas de duração cada, sendo uma pela manhã e outra à tarde, conduzidas pela especialista Carmen Dayrell. A professora realizou sua pesquisa de doutorado no Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) da Universidade de Manchester (Inglaterra) sob orientação de Mona Baker, estudiosa responsável pela associação da Lingüística de Corpus aos estudos da tradução. O objetivo principal da primeira edição da Jornada é discutir a importância, benefícios e aplicações teóricas e pedagógicas do uso de corpora nos Estudos de Tradução, bem como tratar questões importantes referentes à compilação de corpora e à exploração deste valioso potencial disponível para os pesquisadores e teóricos da tradução. O tema é de grande interesse para tradutores, pesquisadores e pós-graduandos, já que os corpora estão sendo cada vez mais usados para estudar fatos e fenômenos lingüísticos e tradutórios, servir de fonte de pesquisa terminológica e fraseológica em traduções e construir glossários terminológicos. Além disso, também é relevante para professores, que podem precisar recorrer a corpora para preparar suas aulas ou devem ensinar os alunos a usá-los. Seguem abaixo informações sobre esta primeira Jornada. Contamos com a presença de vocês. Marcia Martins, Maria Paula Frota e Paulo Britto I JORNADA DE ESTUDOS DA TRADUÇÃO DA PUC-RIO Tema: Introdução à área de Estudos de Tradução com base em Corpora Data: 6a. feira, 7 de outubro de 2005 Horário: 9:00 às 12:00 - sala LAQ5B 14:30 às 16:30 - sala L456 Obs.: as duas salas localizam-se no prédio Cardeal Leme. Palestrante: Carmen Dayrell, professora de inglês, tradutora e doutora em Translation Studies, Em sua pesquisa de doutorado, realizada sob orientação da Profa. Mona Baker na área de Estudos da Tradução com base em corpora, realizou um estudo sobre a padronização lexical do português brasileiro. Programa: 1- Introdução: a.. definição de corpus b.. principais objetivos da sub-disciplina "Estudos de Tradução com base em corpora" (ETBC) 2- História da sub-disciplina ETBC a.. o nascimento da disciplina b.. interação com a disciplina Lingüística de Corpus: semelhanças e diferenças. 3- Compilação de um corpus 4- Corpora e tradução: a.. Tipos de corpora usados para o estudo da tradução b.. Compilação de um corpus para o estudo da tradução c.. Exemplos de softwares disponíveis para a manipulação dos dados 5- Diversos exemplos de estudos na área específica de ETBC. Local: campus da PUC-Rio - rua Marquês de S. Vicente, 225 - Gávea Taxa de inscrição: R$ 45,00 As inscrições estarão abertas de 12 a 30 de setembro. As vagas são limitadas. Procedimentos de inscrição: 1. Enviar um e-mail para Marcia Martins (mmartins@let.puc-rio.br) ou Maria Paula Frota (mpfrota@let.puc-rio.br), informando seu nome, área de formação e vinculação acadêmica (quando houver), endereço, e-mail e telefone de contato. 2. Efetuar o pagamento da taxa de inscrição por meio de depósito no Banco Itaú (341), agência 1108, conta corrente 27199-8. 3. Enviar o recibo de depósito para o fax (21) 3114-1446, identificando o recibo como pertinente à "I Jornada de Tradução". (Recebido da CVL a 14/9/2005)