Search results

Back


You are welcome to use the results of your COMPARA search queries for research and education, provided the source is acknowledged. To cite specific texts from the corpus, click on the blue code next to them for their full reference. To cite COMPARA in English, use Frankenberg-Garcia, A. & Diana Santos. "Introducing COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus" in F. Zanettin, S. Bernardini & D. Stewart (eds.) Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome, pp 71-87. To refer to the present version of the corpus, write: COMPARA 13.1.22 http://www.linguateca.pt/COMPARA/ [14-Oct-2019]

Search for: "a" "great" "deal" Request for: KWIC Concordance. Search direction: From English to Portuguese. Results: 49 occurrences. Search string: "a" "great" "deal"

Corpus used in this search: 1435926 Portuguese words, 1542762 English words, 97723 Alignment units.

Concordance

EBDL2(635): All this of course took up a great deal of time and delayed the completion of Robyn's thesis on the nineteenth-century industrial novel, which had to be constantly revised to take the new theories into account. Tudo isto, é claro, lhe tomava muito tempo e lhe atrasava o cumprimento da tese sobre o romance da época industrial do século XIX, que tinha de ser continuamente revista para levar em linha de conta as novas teorias.
EBDL2(1388): Bob Busby had also concluded his business at the urinal, but is adjusting his dress with a great deal of fumbling and knee-flexing, as if his member is of such majestic size that it can be coaxed back into his Y-fronts only with the greatest difficulty. Bob Busby também já concluiu a sua tarefa no urinol, mas ajusta a roupa com grandes mexidelas e muitas flexões de joelhos, como se o seu membro fosse de tal modo majestoso que só com grande dificuldade pudesse ser persuadido a entrar de novo nas cuecas.
EBDL4(389): Perhaps, he had wondered aloud to the Jesuit, he should renounce sex altogether and try his vocation as a priest; but after a great deal of throat-clearing and tortuously allusive argument he gathered that only guaranteed heterosexuals were eligible for the priesthood. Perguntara ao jesuíta se devia renunciar inteiramente ao sexo e tentar a vocação de padre; mas aquele, após muito pigarrear e argumentação tortuosa, concluiu que só os verdadeiros heterossexuais eram candidatos a padres.
EBDL4(1302): They embraced with a great deal of physical flourish but little actual contact, since Polly did not want to have to repair her make-up again, and Miles did not want her lipstick all over his face and shirt collar. Abraçaram-se com muitos floreados, mas pouco contacto físico, porque a Polly não queria voltar a retocar a maquilhagem e Miles não queria o bâton dela a borrar-lhe a cara toda e o colarinho.
EBDL5(178): A woman wearing a yellow cotton frock with a pattern of red beach umbrellas, and a great deal of costume jewellery, loiters beside him, looking absently around her, in the attitude of a dog-owner whose pet has stopped to lift its leg against a tree. Uma mulher, com um vestido de algodão estampado com chapéus de praia vermelhos num fundo amarelo e carregada de jóias de fantasia, pára ao seu lado, olhando em volta com ar ausente, como a dona de um cão, cujo animal tivesse acabado de alçar a perna contra uma árvore.
EBDL6(363): «You seem to travel about the world a great deal, Miss Maiden,» Joy observes. -- Segundo parece, viaja muito por esse mundo fora, Miss Maiden -- comenta Joy.
EBIM1(184): In the years when these things mattered more to me, I used to reflect a great deal on the different war work available to people of different classes, and on this lively assumption of choice, this youthful desire to experience new freedoms which, as far as I know, hardly touched my own parents' lives. Nos anos em que estas coisas tinham mais importância para mim costumava reflectir muito no diferente trabalho de guerra disponível para pessoas de diferentes classes e nessa intensa assunção de escolha, nesse desejo juvenil de experimentar novas liberdades, que, tanto quanto sei, praticamente não influenciaram a vida dos meus pais.
EBJB2(66): His genes would have helped you a great deal. Os genes dele ter-vos-iam sido muito úteis.
EBJT3(839): He carried his newspaper, and a paper cone of flowers and, in his head, a great deal of useless but interesting information about how much we owed the Dutch, in this country, for their instruction, three hundred years ago, in the management of water meadows. Dan levava o jornal e um cone de papel com flores e tinha na cabeça uma grande quantidade de informações inúteis, mas interessantes, acerca de tudo o que a Inglaterra devia aos Holandeses pelos ensinamentos que estes lhe haviam transmitido, três séculos antes, sobre a gestão da água nos prados.
EBKI1(891): Your husband has told me a great deal about you.´ O seu marido tem-me falado muito a seu respeito.
EBKI1(1707): `But my feeling -- my professional opinion -- is that we've wasted a great deal of time already. -- Mas, quanto a mim, na minha opinião profissional, já desperdiçámos muito tempo.
EBKI1(2442): In any case, sir´ -- he suddenly adopted a more commanding manner -- `we won't achieve a great deal standing here.´ De qualquer modo -- adoptou, de súbito, uma atitude mais dominadora --, não ganharemos nada se ficarmos aqui parados. --
EBKI1(4229): I've a great deal left to learn.´ Ainda tenho muito que aprender.
EBKI2(553): Our working relationship, I am sure, would be made a great deal easier.´ As nossas relações de trabalho tornar-se-iam, assim, estou certa, muito mais fáceis.
EBLC1(26): `And a great deal louder.´ E muito mais alto.»
EBLC1(303): But being determined didn't help much, and all she could say, after a great deal of puzzling, was, `L, I know it begins with L!´ Mas o estar decidida nem por isso a ajudou muito e tudo quanto conseguiu dizer, depois de muitas tentativas, foi: «L, tenho a certeza que começa por L!»
EBOW1(493): «I owe a great deal to Harry, Basil,» he said, at last -- «more than I owe to you. -- Devo muito ao Henry, Basil -- disse, passados uns momentos --, mais do que a si.
EUEP1(642): I suffered a great deal from sea-sickness. Estive muito mal devido ao enjoo.
EUHJ1(24): He desired experience, and in the course of twenty years he got a great deal. Queria experiência, e ao longo de vinte anos teve bastante.
EUHJ1(280): `He is very handsome; he is very clever; he expressed himself with a great deal -- a great deal of felicity,´ her aunt went on. -- É muito bonito; é muito inteligente; exprimia-se com muito, com muito a propósito -- continuou a tia.
EUHJ1(280): `He is very handsome; he is very clever; he expressed himself with a great deal -- a great deal of felicity,´ her aunt went on. -- É muito bonito; é muito inteligente; exprimia-se com muito, com muito a propósito -- continuou a tia.
EUHJ1(446): Mrs Penniman was not a brave woman, and Morris Townsend had struck her as a young man of great force of character, and of remarkable powers of satire; a keen, resolute, brilliant nature, with which one must exercise a great deal of tact. Mrs. Penniman não era uma mulher corajosa, e Morris Townsend dera-lhe a impressão de ser um homem com grande força de carácter e notáveis capacidades satíricas -- uma natureza arguta, decidida e brilhante com a qual era preciso ter muito tacto.
EUHJ1(734): `He has told me a great deal about himself -- he has told me, in fact, his whole history. -- Disse-me muitas coisas a seu respeito, contou-me realmente toda a sua história.
EUHJ1(764): He appears to require a great deal of gentleness.´ Parece que ele exige afabilidade a mais.
EUHJ3(245): He foresaw that there would be two distinct concomitants to the artistic effort of producing a play, one consisting of a great deal of anguish and the other of a great deal of amusement. Previu que o esforço artístico de montar uma peça implicava dois elementos distintos: uma boa parte de angústia e uma parte importante de divertimento.
EUHJ3(245): He foresaw that there would be two distinct concomitants to the artistic effort of producing a play, one consisting of a great deal of anguish and the other of a great deal of amusement. Previu que o esforço artístico de montar uma peça implicava dois elementos distintos: uma boa parte de angústia e uma parte importante de divertimento.
EURZ2(1999): Of course, I knew it had a great deal to do with his having unexpectedly taken on the judgmental posturings and voice of our father. Claro que sabia que uma boa parte se devia ao facto de ele ter começado a adoptar as atitudes de juiz e a voz de meu pai.
PBAA1(174): The construction was shoddy, but there was a great deal of it: Shacks and small houses sprang up overnight. Rents rose, and properties doubled in value. Construía-se mal, porém muito; surgiam chalés e casinhas da noite para o dia; subiam os aluguéis; as propriedades dobravam de valor.
PBAA2(1052): His principal ambition was to acquire learning, a great deal of learning, and take in the largest possible amount of knowledge. He felt full of courage for this struggle and confident in his efforts. Sua principal ambição era instruir-se, instruir-se muito, abranger a maior quantidade de conhecimentos que pudesse; e sentia-se cheio de coragem para a luta e cheio de confiança no seu esforço.
PBAD2(739): Gaspar seemed to be paying her a great deal of attention, though he occasionally lowered his head, as if to avoid looking at her for too long. Gaspar parecia lhe dar muita atenção, apesar de de vez em quando abaixar a cabeça, feito fugindo de olhá-la mais demoradamente.
PBMA1(42): He reconstructed in his head some mannerisms, some looks, some unexplained swaying of the body which had to mean that she loved him and that she loved him a great deal. Recompunha de cabeça uns modos, uns olhos, uns requebros sem explicação, a não ser esta, que ela o amava, e que o amava muito.
PBMA2(89): «And you Madame Lucrezia, flower of the Borgias, if a poet painted you as the Catholic Messalina, along came an incredulous Gregorovius who did a great deal to quench that quality and even if you didn't come out a lily, you weren't a smelly fen either. E tu, madama Lucrécia, flor dos Bórgias, se um poeta te pintou como a Messalina católica, apareceu um Gregorovius incrédulo que te apagou muito essa qualidade, e, se não vieste a lírio, também não ficaste pântano.
PBMA2(139): Virgília now had the beauty of age, an austere, maternal look. She was less thin than when I saw here the last time at a Saint John's festival in Tijuca and, as she was someone who had a great deal of resistance, only now were a few silver threads beginning to mingle with her dark hair. Virgília tinha agora a beleza da velhice, um ar austero e maternal; estava menos magra do que quando a vi, pela última vez, numa festa de São João, na Tijuca; e porque era das que resistem muito, só agora começavam os cabelos escuros a intercalar-se de alguns fios de prata.
PBMA3(94): It is to be hoped you are right; but believe me that I only spoke after a great deal of careful thought...» Oxalá tenham razão; mas creia que não falei senão depois de muito examinar...
PBMA3(153): He had taken the title to help spread the new doctrine, and he hadn't done it without a great deal of hard study; but his conscience didn't allow him to take on any more patients. Tomara este título para ajudar a propaganda da nova escola, e não o fez sem estudar muito e muito; mas a consciência não lhe permitia aceitar mais doentes.
PBMA3(246): After his death, I remember she wept a great deal. But here are the portraits of both, and the grime accumulated over time has not destroyed their original expressions. Depois da morte dele, lembra-me que ela chorou muito; mas aqui estão os retratos de ambos, sem que o encardido do tempo lhes tirasse a primeira expressão.
PBMA3(368): It was true that I did hang around her a great deal, but I could not think of anything between us that was really secret. Realmente, andava cosido às saias dela, mas não me ocorria nada entre nós que fosse deveras secreto.
PBMA3(590): In those days I swore a great deal, each oath more extreme than the last, even by life and death. Naquele tempo jurava muito e rijo, pela vida e pela morte.
PBMA3(632): When one is fifteen, there is even a certain charm in threatening a great deal and carrying nothing out. Aos quinze anos, há até certa graça em ameaçar muito e não executar nada.
PBMA6(596): With me the most you can hope for is oblivion, which is a great deal but is not everything. Before it comes, there will be the mockery of ill-natured, or simply idle, men. Comigo, o mais que podes achar é esquecimento, que é muito, mas não é tudo; primeiro que ele chegue, virá a troça dos malévolos ou simplesmente vadios.
PBPC2(706): One of my hands was numb, and the other was giving me a great deal of pain. Uma das mãos estava insensível, e a outra dolorida.
PBRF2(1262): She had suffered a great deal and believed some retribution was called for. Havia sofrido muito e acreditava ser necessária uma desforra.
PBRF2(2747): It sounded as if she was suffering a great deal, and was stubborn and unyielding, since it was a powerful voice and the screams went on and on. A mulher parecia sofrer muito, e também ser forte e resistente, pois sua voz era muito potente e os gritos incessantes.
PPCC1(863): I saw them five years ago in Viseu and this lady appears to have changed a great deal, since I don't recognize her features at all. Há cinco anos que as vi em Viseu, e grande mudança fez esta senhora, que não me recordo das suas feições absolutamente coisa nenhuma.
PPCC1(934): «No, my lady; the student husband continued to attend the university that year and since he already had a great deal of training in pathology, spared himself from death from shame which is a death invented by Viscount A. Garrett in his Fr. Luís de Sousa and from death from passion which is another death invented by lovers in angry letters and does not affect husbands our times have endowed with philosophical training, Greek and Roman philosophy, because it is well known that the philosophers of antiquity gave their wives to their friends as gifts when their friends did the favor of not taking them. -- Não, minha senhora; o estudante continuava nesse ano a frequentar a Universidade; e, como tinha já vasta instrução em patologia, poupou-se à morte da vergonha, que é uma morte inventada pelo visconde de A. Garrett no Fr. Luís de Sousa , e à morte da paixão, que é outra morte inventada pelos namorados nas cartas despeitosas, e que não pega nos maridos a quem o século dotou de uns longes de filosofia, filosofia grega ou romana, porque bem sabem que os filósofos da antiguidade davam por mimo as mulheres aos seus amigos, quando os seus amigos por favor lhas não tiravam.
PPJS1(176): Our parents do go away from time to time; they do it so that we can fend for ourselves, on our own.´ (The country house was a recent purchase and previously he had always spoken of his father as someone who travelled a great deal on business, always alone. ) Os meus pais às vezes vão para fora, e fazem isso, para aprendermos a arranjar-nos sozinhos (a compra da quinta era recente, e, antes, ele falava em que o pai, por causa dos negócios, viajava muito, mas sempre só).
PPJS1(1284): And Rufininho's parents paid a great deal, and then some more, so that the fathers, in their benevolence, would keep Rufininho there.´ E os pais do Rufininho pagavam tudo e mais alguma coisa que os padres quisessem para terem o Rufininho lá.
PPMC1(279): He slept a great deal. Dormia muito.
PPSC1(74): We talked about fashion, discussed the theatre and the music hall, with a great deal of chat about art thrown in. Falou-se de modas, discutiu-se teatro e music-hall , com muita arte à mistura.

We hope that COMPARA was useful!

Send questions, comments and suggestions