[This page in English]

COMPARA: conteúdo do corpus
versão 6.2

22-Junho-2005

Resumo quantitativo dos textos disponíveis
Textos disponíveis
Versões anteriores


Resumo quantitativo da versão actual do corpus

Textos alinhados Originais Traduções
Português 34 26
Inglês 24 35
Total 58 61

Unidades de alinhamento
Direcção português para inglês 39217
Direcção inglês para português 44391
Total 83608

Palavras Originais Traduções Originais & Traduções
Português 543407 673589 1216996
Inglês 686574 620815 1307389
Português & Inglês 1229981 1294404 2524385

Palavras/unidade de alinhamento Originais Traduções Originais & Traduções
Português 13,86 15,17 14,56
Inglês 15,47 15,83 15,64
Português & Inglês 14,71 15,48 30,19

Tipos Originais Traduções Originais & Traduções
Português 1 1 73322
Inglês 1 1 46253

Unidades Originais Traduções Originais & Traduções
Português 661203 797561 1458764
Inglês 799323 724698 1523825
Português & Inglês 1460526 1522259 2982589

Razão tipo/unidade Originais Traduções Originais & Traduções
Português 0,0000 0,0000 0,0602
Inglês 0,0000 0,0000 0,0354

Notas de tradução Palavras ou expressões estrangeiras Nome de entidades Títulos Palavras ou expressões com ênfase
Português 116 1796 371 632 681
Inglês 120 948 126 614 992
Total 236 2744 497 1246 1673

Variante linguística Palavras em português Palavras em inglês Unidades de alinhamento Textos
Estados Unidos 569856 528328 1383 26
Angola 2086 2151 91 1
Brasil 487100 524856 3111 25
Reino Unido 742559 713936 1124 30
Portugal 808559 834007 1124 31
Moçambique 20246 25026 758 2
África do Sul 73625 75727 1038 3

Tipo de alinhamento no COMPARA

Tipo 1-1 1-1/2 1-2 1-0 1-3 1-1/3 1-1/4 1-4 1-5 1-1/5 1-6 1-8 1-7 1-9
Total 75243 3749 3291 402 371 361 69 66 23 15 10 4 3 1
% 89,99 4,48 3,94 0,48 0,44 0,43 0,08 0,08 0,03 0,02 0,01 0,00 0,00 0,00
EBDL1T1 2014 50 60 17 2 6
EBDL1T2 2064 33 33 9 1 4 5
EBDL2 1438 16 11 6
EBDL3T1 1453 10 12 5 1
EBDL3T2 1423 30 27 1
EBDL4 1345 7 18 2 2 3
EBDL5 1799 63 126 16 8 1
EBDL6 2404 270 83 2 6 18 12 1
EBJB1 1174 12 9 4
EBJB2 1379 29 48 4 4 4
EBJC1 737 12 30 1
EBJT1 1886 122 30 23 2 11 4
EBJT2 2225 94 36 15 2 3
EBJT3 1627 161 40 15 19
EBKI1 4399 188 34 20 1 15 1
EBLC1 581 10 29 1
EBOW1 1645 50 26 9 6
ESNG1 627 12 33 2
ESNG2 1864 44 32 4 4 9
ESNG3 1010 4 19 4 1
EUEP1 725 73 41 1 9 3 1 2
EUHJ1 994 58 24 2
EUHJ2 446 75 98 5 9 8 3
EUHJ3 443 41 114 1 5 1 3
EURZ1 3226 236 44 9 1 9 8 2 5
EURZ2 2094 128 39 31 2 9
PAJA1 71 9 5 5 1
PBAA1 218 12 51 2 6 2 1
PBAA2 1616 105 245 5 62 14 4 7 2 1
PBAD1 1242 12 17 1 1
PBAD2 1407 17 9 1
PBCB1 433 2 7 1
PBJA1T1 209 4 4
PBJA1T2 188 6 20 3
PBMA1 673 6 128 1 30 3 1
PBMA2 361 7 106 7 24 1 2
PBMA3 654 3 21 2
PBMA4 771 9 111 10 1
PBMA5 1122 57 133 2 5 2 1
PBMA6 999 28 81 1 8 1
PBMAA1 342 29 105 23 2 1 1
PBMR1 1921 26 26 6
PBOL1 1258 16 3
PBPC1 707 33 17 15
PBPC2 1106 66 46 12 2 6
PBPM1 876 24 93 3 19 6 2 1 1
PBPM2 1434 22 209 3 40 16 4 6 3 1
PBRF1 2669 59 64 8 2 3 1
PBRF2 2801 123 123 32 15 12 1 3 1
PMMC1 715 30 9 4
PMMC2 1198 15 7 9
PPCC1 1143 30 28 6 2
PPCP1 469 132 147 42 16 64 14 7 3 5
PPEQ1 220 22 32 10 13 2 1
PPEQ2 1226 87 76 3 3 9 4 1
PPEQ3 297 31 23 4 1 3
PPJS1 2379 644 166 5 11 90 8 5
PPJSA1 724 19 28 3 1
PPMC1 1278 65 29 5 5 1
PPSC1 541 55 11 4 1 3
PPSC2 953 116 15 10 2 24 4


Textos disponíveis

Os anos de publicação em negrito reportam-se à primeiraedição de cada texto

PBAA1 Aluísio Azevedo

1890 O Cortiço http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/aluisioazevedo/cortico/cortico.html [06/12/1999].
ORIGINAL: Português, Brasil; 8338 unidades, 7144 palavras, 2376 tipos, 292 unidades de alinhamento.

2000 The slum: a novel tradução de David Rosenthal. New York: Oxford University Press, pp 1-17. Copyright © 2000 Oxford University Press. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 7445 unidades, 6416 palavras, 2027 tipos.

PBAA2 Aluísio Azevedo

1881 O Mulato http://vbookstore.uol.com.br/nacional/aluisioazevedo/mulato.shtml [03/01/2004].
ORIGINAL: Português, Brasil; 40255 unidades, 32659 palavras, 7625 tipos, 2061 unidades de alinhamento.

1990 Mulatto tradução de Graeme MacNicoll. Cranbury: Associated University Presses, pp 31-119. Copyright © 1990 AUP. Uso autorizado por Associated University Presses, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 43780 unidades, 37898 palavras, 6590 tipos.

PBAD1 Autran Dourado

1973 O Risco do BordadoRio de Janeiro: Editora Expressão e Cultura, pp 13-68. Copyright © Autran Dourado 1970. Uso autorizado por Autran Dourado.
ORIGINAL: Português, Brasil; 20250 unidades, 17130 palavras, 3784 tipos, 1273 unidades de alinhamento.

1984 Pattern for a Tapestry tradução de John Parker. London: Peter Owen, pp 13-54. Copyright © John M. Parker 1984. Uso autorizado por John Parker.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 22346 unidades, 19288 palavras, 3372 tipos.

PBAD2 Autran Dourado

1975 Os Sinos da Agonia Rio de Janeiro: Exped, pp. 15-64. Copyright © Autran Dourado 1975. Uso autorizado por Autran Dourado.
ORIGINAL: Português, Brasil; 28098 unidades, 23774 palavras, 5186 tipos, 1434 unidades de alinhamento.

1988 The Bells of Agony tradução de John Parker. London: Peter Owen, pp 13-65. Copyright © John M. Parker 1988. Uso autorizado por John Parker.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 30795 unidades, 26494 palavras, 4518 tipos.

PPCC1 Camilo Castelo Branco

1862 Amor de Perdição. Texto baseado nas Obras integrais de Camilo Castelo Branco em CD-ROM. Projecto Vercial, 2000, pp 60-92.
ORIGINAL: Português, Portugal; 19162 unidades, 15685 palavras, 3963 tipos, 1209 unidades de alinhamento.

2000 Doomed Love tradução de Alice Clemente. Providence: Gávea Brown, pp 96-144. Copyright © 2000 Alice Clemente and Gávea-Brown Publications. Uso autorizado por Alice Clemente and Gávea-Brown Publications.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 20410 unidades, 17132 palavras, 3012 tipos.

PBCB1 Chico Buarque

1995 BenjamimSão Paulo: Companhia das Letras, pp 9-52. Copyright © Chico Buarque 1995. Uso autorizado por Chico Buarque.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12123 unidades, 10598 palavras, 3513 tipos, 443 unidades de alinhamento.

1997 Benjamin tradução de Cliff Landers. London: Bloomsbury, pp 3-45. Copyright © Cliff Landers 1997. Uso autorizado por Cliff Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13282 unidades, 11806 palavras, 3085 tipos.

EBDL1T1 David Lodge

1995 Therapy London: Secker & Warburg, pp 3-97. Copyright © 1995 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 43744 unidades, 37665 palavras, 6877 tipos, 2149 unidades de alinhamento.

1995 Terapia Tradução de Maria do Carmo Figueira. Lisboa: Gradiva, pp 11-88. Copyright © 1995 Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 45181 unidades, 39001 palavras, 7916 tipos.

EBDL1T2 David Lodge

1995 Therapy London: Secker & Warburg, pp 3-97. Copyright © 1995 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge. .
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 43744 unidades, 37665 palavras, 6877 tipos, 2149 unidades de alinhamento.

1997 Terapia tradução de Lídia Cavalcante-Luther. São Paulo: Scipione, pp 11-115. Copyright © 1997 Scipione. Uso autorizado por Editora Scipione.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 45201 unidades, 39114 palavras, 7531 tipos.

EBDL2 David Lodge

1989 Nice Work London: Penguin, pp 13-89. Copyright © 1988 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 28179 unidades, 24547 palavras, 5921 tipos, 1471 unidades de alinhamento.

1996 Um almoço nunca é de graça Tradução de Maria Carlota Pracana. Lisboa: Gradiva, pp 13-67. Copyright © Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29031 unidades, 24455 palavras, 6435 tipos.

EBDL3T1 David Lodge

1975 Changing PlacesLondon: Secker & Warburg, pp 3-71. Copyright © David Lodge 1975. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30208 unidades, 25489 palavras, 6052 tipos, 1481 unidades de alinhamento.

1995 A Troca tradução de Helena Cardoso. Porto: Edições Asa, pp 9-67. Copyright © 1995 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29325 unidades, 24337 palavras, 6593 tipos.

EBDL3T2 David Lodge

1975 Changing PlacesLondon: Secker & Warburg, pp 3-71. Copyright © David Lodge 1975. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30208 unidades, 25489 palavras, 6052 tipos, 1481 unidades de alinhamento.

1998 Invertendo os Papéis tradução de Lídia Luther-Cavalcante. São Paulo: Scipione, pp 15-93. Copyright © 1998 Scipione. Uso autorizado por Scipione.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 30893 unidades, 26269 palavras, 6320 tipos.

EBDL4 David Lodge

1980 How Far Can You Go? London: Secker & Warburg, pp 1-72. Copyright © David Lodge 1980. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 34253 unidades, 29425 palavras, 5902 tipos, 1377 unidades de alinhamento.

1997 Até Onde se Pode Ir?. Tradução de Helena Cardoso. Lisboa: Gradiva, pp 9-74. Copyright © Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 32436 unidades, 27621 palavras, 6706 tipos.

EBDL5 David Lodge

1991 Paradise News. Excerto baseado na edição Penguin de 1992, pp 3-97. Copyright © David Lodge 1991. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 31914 unidades, 27517 palavras, 5375 tipos, 2013 unidades de alinhamento.

1992 Notícias do Paraíso. Tradução de Carlos Grifo Babo. Lisboa: Gradiva, pp 11-91. Copyright © Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 34132 unidades, 28197 palavras, 6489 tipos.

EBDL6 David Lodge

1984 Small World. Londres: Penguin (1985), pp. 231-333. Copyright © David Lodge 1984. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 48236 unidades, 39732 palavras, 7465 tipos, 2796 unidades de alinhamento.

1996 O Mundo é Pequeno. tradução de Lucinda Santos Silva. Porto: Edições Asa, pp. 251-355. Direitos portugueses reservados, Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 50721 unidades, 43083 palavras, 8909 tipos.

PPEQ1 Eça de Queirós

1880 O mandarim http://www.ipn.pt/opsis/litera/queiros.htm, pp. 2-10 [10/12/1999] . Versão baseada no texto digitalizado por Deolinda Cabrera para o Projecto Vercial.
ORIGINAL: Português, Portugal; 7350 unidades, 6000 palavras, 2497 tipos, 300 unidades de alinhamento.

1993 The mandarin in The mandarin and other stories tradução de Margaret Jull Costa. Texto digitalizado a partir de Sawtry: Dedalus Ltd, 1993, pp 5-25. Uso autorizado por Margaret Jull Costa and Dedalus Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 8213 unidades, 7262 palavras, 2418 tipos.

PPEQ2 Eça de Queirós

1887 A Relíquia baseado na edição de 1887 digitalizada, com actualização ortográfica, por Deolinda Rodrigues Cabrera para o Projecto Vercial. Obras integrais de Eça de Queirós em CD-ROM. Projecto Vercial 1996 - 2003, pp 1-42.
ORIGINAL: Português, Portugal; 30515 unidades, 24781 palavras, 6611 tipos, 1409 unidades de alinhamento.

1994 The Relic tradução de Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, pp 7-89. Copyright © 1994 Margaret Jull Costa. Uso autorizado por Margaret Jull Costa.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 34054 unidades, 29858 palavras, 5499 tipos.

PPEQ3 Eça de Queirós

1925 Alves e Companhia WWW: Projecto Vercial, http://www.ipn.pt/literatura/obrqueiros.htm, pp 3-13.
ORIGINAL: Português, Portugal; 7337 unidades, 5950 palavras, 1987 tipos, 359 unidades de alinhamento.

1993 The Yellow Sofa tradução de John Vetch. Manchester: Carcanet, pp 7-31. Copyright © 1993 John Vetch.d Uso autorizado por Carcanet Press em nome do tradutor (falecido).
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 7813 unidades, 6745 palavras, 1835 tipos.

EUEP1 Edgar Allan Poe

1837 The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket Texto do corpus extraído a partir de WWW Project Gutenberg 2000 etext00/poe3v11.txt, pp12-43.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 27593 unidades, 24412 palavras, 3666 tipos, 855 unidades de alinhamento.

1988 Aventuras de Arthur Gordon Pym, tradução de Eduardo Guerra Carneiro. Lisboa: Estampa, pp 25-95. Copyright © 1988 Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 25193 unidades, 22123 palavras, 4883 tipos.

EUHJ1 Henry James

1880 Washington Square, http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext01/wassq10.txt, Project Gutenberg, 2001, pp 6-43.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 23431 unidades, 19339 palavras, 3012 tipos, 1078 unidades de alinhamento.

1990 A Herdeira tradução de M. F. Gonçalves de Azevedo. Lisboa: Editorial Estampa, pp 7-77. Copyright © 1990 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 21272 unidades, 17842 palavras, 3882 tipos.

EUHJ2 Henry James

1895 The Altar of the Dead WWW: Project Gutenberg, etext96/altdd10.txt, 2002, pp 1-25.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 16702 unidades, 14969 palavras, 2611 tipos, 644 unidades de alinhamento.

1978 O Altar dos Mortos tradução de Manuel João Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, pp 225-276. Copyright © 1978 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 16633 unidades, 14372 palavras, 3574 tipos.

EUHJ3 Henry James

1893 Nona Vincent WWW: Project Gutenberg, etext01/nonav10.txt, 2001.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 14533 unidades, 12718 palavras, 2343 tipos, 608 unidades de alinhamento.

1978 Nona Vincent traduçãode Manuel João Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, pp 107-150. Copyright © 1978 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 13848 unidades, 11559 palavras, 3197 tipos.

EBJT1 Joanna Trollope

1996 Next of kin Texto digitalizado a partir da edição London: Black Swan, 1997, pp 7-87. Copyright © 1996 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 32483 unidades, 28105 palavras, 4588 tipos, 2078 unidades de alinhamento.

1998 Parentes próximos tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 7-77. Copyright © 1998 Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 32670 unidades, 27237 palavras, 5708 tipos.

EBJT2 Joanna Trollope

1993 A Spanish Lover London: Bloomsbury, pp. 223-313. Copyright © 1993 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 37370 unidades, 32302 palavras, 4494 tipos, 2375 unidades de alinhamento.

1999 Um Amante Espanhol. Tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 223-310. Copyright © 1990 Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 36072 unidades, 29722 palavras, 5689 tipos.

EBJT3 Joanna Trollope

1995 The Best of Friends London: Black Swan, pp. 7-87.Copyright © 1995 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 27827 unidades, 23956 palavras, 4303 tipos, 1862 unidades de alinhamento.

1998 Melhores Amigos translated by Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 7-75. Copyright © 1995 Joanna Trollope, Portuguese translation: Gradiva Publicações. Used by permission of Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 27964 unidades, 23169 palavras, 5329 tipos.

PPJS1 Jorge de Sena

1978 Sinais de Fogo Lisboa: Edições 70, Lda., pp 25-136. Copyright © Mécia de Sena and Edições 70. Uso autorizado por Mécia de Sena e Edições 70.
ORIGINAL: Português, Portugal; 52726 unidades, 42484 palavras, 7669 tipos, 3308 unidades de alinhamento.

1999 Signs of Fire tradução de John Byrne. Manchester: Carcanet Press, pp 1-115. Copyright © 1999 John Byrne (falecido). Uso autorizado por Carcanet Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 59703 unidades, 52168 palavras, 5679 tipos.

PPCP1 José Cardoso Pires

1983 Balada da Praia dos Cães Lisboa: Edições "O Jornal", pp 13-60. Primeira edição Publicações Dom Quixote, 1982. Copyright © 1982 José Cardoso Pires. Uso autorizado por Maria Edite Cardoso Pires.
ORIGINAL: Português, Portugal; 17575 unidades, 14924 palavras, 4427 tipos, 899 unidades de alinhamento.

1986 Ballad of Dog's Beach tradução de Mary Fitton. London: John M. Dent, pp 5-38. Copyright © 1986 John M. Dent. Uso autorizado por The Orion Publishing Group Ltd.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 15453 unidades, 12897 palavras, 3906 tipos.

PBJA1T1 José de Alencar

1865 Iracema. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/josedealencar/iracema/iracema.html pp 1-12 [06/12/1999]. Texto baseado na versão digitalizada pela Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro a partir da 24 ed., São Paulo: Ática, 1991.
ORIGINAL: Português, Brasil; 3744 unidades, 3199 palavras, 1248 tipos, 217 unidades de alinhamento.

2000 Iracema tradução de Clifford Landers. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 2000, pp 1-17. Copyright © 2000 Oxford University Press. Uso autorizado por Oxford University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 4197 unidades, 3623 palavras, 1180 tipos.

PBJA1T2 José de Alencar

1865 Iracema. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/josedealencar/iracema/iracema.html pp 1-12 [06/12/1999]. Texto baseado na versão digitalizada pela Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro a partir da 24 ed., São Paulo: Ática, 1991.
ORIGINAL: Português, Brasil; 3744 unidades, 3199 palavras, 1248 tipos, 217 unidades de alinhamento.

1886 Iracema, the honey lips: a legend of Brasil tradução de Lady Isabel Burton. Texto digitalizado a partir de London: Bickers, 1886, pp 1-17.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido 4291 unidades, 3707 palavras, 1238 tipos.

PAJA1 José Eduardo Agualusa

1992 A Feira dos Assombrados. Lisboa: Vega 1992, pp 11-17. Copyright Vega © 1992. Uso autorizado por José Eduardo Agualusa e Vega.
ORIGINAL: Português, Angola; 2086 unidades, 1811 palavras, 924 tipos, 91 unidades de alinhamento.

1994 Shadowtown tradução de Richard Zenith. Prague: Trafika. Versão electrónica cedida por Richard Zenith. Uso autorizado por Trafika e Richard Zenith.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 2137 unidades, 1862 palavras, 848 tipos.

PPJSA1 José Saramago

1995 Ensaio Sobre a Cegueira Lisboa: Caminho, pp. 11-98. Copyright © José Saramago e Editorial Caminho 1995. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 34436 unidades, 29236 palavras, 5863 tipos, 775 unidades de alinhamento.

1997 Blindness tradução de Giovanni Pontiero. Texto do corpus extraído a partir da edição de 1999, London: Harvill Press, pp. 3-90. Copyright © Professor Juan Sager, 1997. Uso autorizado por Juan Sager.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 38107 unidades, 33276 palavras, 4262 tipos.

EBJC1 Joseph Conrad

1902 Heart of Darkness. http://www.gutenberg.net/etext96/hdark12a.txt Projecto Gutenberg, 1996, capítulo 3.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14226 unidades, 12162 palavras, 2660 tipos, 780 unidades de alinhamento.

1983 O Coração das Trevas. Tradução de Aníbal Fernandes. Lisboa: Estampa, pp 95-131. Copyright © Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 13528 unidades, 11192 palavras, 3418 tipos.

EBJB1 Julian Barnes

1984 Flaubert's parrot Texto digitalizado a partir da edição London: Picador, 1985, pp 11-65. Copyright © 1984 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 21443 unidades, 18525 palavras, 4614 tipos, 1199 unidades de alinhamento.

1988 O papagaio de Flaubert tradução de Ana Maria Amador. Texto digitalizado a partir da edição Lisboa: Queztal Editores, 1988, pp 11-74. Copyright © 1988 Quetzal Editores. Uso autorizado por Quetzal Editores.
TRADUÇÃO: Português, Portugal 21047 unidades, 17833 palavras, 5014 tipos.

EBJB2 Julian Barnes

1989 A History of the World in 10 ½ Chapters. Texto do corpus digitalizado a partir da edição de 1990 Londres: Picador, pp. 3-80. Copyright © 1989 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 31587 unidades, 28146 palavras, 5151 tipos, 1468 unidades de alinhamento.

1990 A História do Mundo em 10 Capítulos e ½ tradução de José Vieira de Lima. Lisboa: Quetzal, pp 9-93. Copyright © 1989 Julian Barnes, com direitos para a língua portuguesa reservados por Quetzal. Uso autorizado por Julian Barnes e Quetzal.
TRADUÇÃO: Português, Portugal 34616 unidades, 29934 palavras, 6718 tipos.

EBKI1 Kazuo Ishiguro

1995 The Unconsoled. Londres: Faber & Faber (1996), pp. 377-535. Copyright © Kazuo Ishiguro 1995. Uso autorizado por Kazuo Ishiguro.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 71910 unidades, 62736 palavras, 5287 tipos, 4658 unidades de alinhamento.

1995 Os Inconsolados. tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp. 304-425. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 69192 unidades, 58352 palavras, 8129 tipos.

EBLC1 Lewis Carrol

1871 Through the Looking Glass Texto do corpus extraído a partir de WWW: Project Gutenberg, lglass18.txt, 1994, pp 7-18 & 24-33.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 12972 unidades, 11072 palavras, 1633 tipos, 621 unidades de alinhamento.

1977 Alice do Outro Lado do Espelho tradução de Yolanda Artiaga, Nina Videira and Luís Lobo. Lisboa: Estampa, pp 25-47 & 63-79. Copyright © 1996 Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 12162 unidades, 9364 palavras, 2190 tipos.

PBMA1 Machado de Assis

1886 Quincas Borba http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/quincasborba/quincasborba.html, pp 1-21 [06/12/1999] Versão baseada no texto digitalizado pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina a partir da Obra Completa, de Machado de Assis, vol. I, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1994.
ORIGINAL: Português, Brasil; 13812 unidades, 11138 palavras, 3178 tipos, 842 unidades de alinhamento.

1998 Quincas Borba edição de Celso Favaretto e David T. Haberly; tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1998, pp 5-45. Copyright © 1998 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 15778 unidades, 13216 palavras, 2663 tipos.

PBMA2 Machado de Assis

1881 Memórias póstumas de Brás Cubas http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/brascubas/cubas.html pp 1-24 [06/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado por Renato Lima para a Virtual bookstore, livros e literatura.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12431 unidades, 10217 palavras, 3388 tipos, 508 unidades de alinhamento.

1998 The posthumous Memoirs of Brás Cubas tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1998, pp 5-34. Copyright © 1998 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13365 unidades, 11466 palavras, 2937 tipos.

PBMA3 Machado de Assis

1899 Dom Casmurro. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/dcasmurro/dcasmurro.html pp 1-18 [06/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12061 unidades, 9902 palavras, 2988 tipos, 680 unidades de alinhamento.

1997 Dom Casmurro tradução de John Gledson. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1997, pp 3-39. Copyright © 1997 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 14075 unidades, 11825 palavras, 2561 tipos.

PBMA4 Machado de Assis

1904 Esaú e Jacó http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/esauejaco/esauejaco.html [08/08/2003], pp 147-149. Texto digitalizado a partir da Obra Completa, de Machado de Assis, vol. I, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1994, pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina.
ORIGINAL: Português, Brasil; 15344 unidades, 12733 palavras, 3439 tipos, 902 unidades de alinhamento.

2000 Esau and Jacob, tradução de Elizabeth Lowe e edição de Dain Borges, New York: Oxford University Press, pp 200-245. Copyright © 2000 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 17405 unidades, 15068 palavras, 2798 tipos.

PBMA5 Machado de Assis

1876 Helena http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/helena/helena.html [08/08/2003]. Texto digitalizado por Costa Flosi Ltda. para a Biblioteca Virtual da Prefeitura de Ribeirao Preto, pp 118-174.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22516 unidades, 18761 palavras, 4555 tipos, 1322 unidades de alinhamento.

1984 Helena: a novel tradução de Helen Caldwell. Berkeley, Los Angeles e Londres: University of California Press, pp 134-197. Copyright © 1984 the Regents of the University of California. Uso autorizado por the Regents of the University of California.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 25195 unidades, 22199 palavras, 3660 tipos.

PBMA6 Machado de Assis

1908 Memorial de Aires. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/memorial/ [22/04/2005], pp 1-29.
ORIGINAL: Português, Brasil; 20511 unidades, 17476 palavras, 3906 tipos, 1118 unidades de alinhamento.

1972 Counselor Ayres' Memorial. tradução de Helen Caldwell. Berkeley: University of California Press, pp 9-71. Copyright © The Regents of the University of California. Uso autorizado por The Regents of the University of California.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24053 unidades, 20817 palavras, 3311 tipos.

PBMAA1 Manuel Antônio de Almeida

1852 Memórias de um sargento de milícias http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/manuelantonio/sargento/sargento.html [08/08/2003], pp 76-101. Texto digitalizado por Artur Araújo para a Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro, a partir da 25ª edição, São Paulo: Ática, 1996.
ORIGINAL: Português, Brasil; 13221 unidades, 11278 palavras, 2922 tipos, 503 unidades de alinhamento.

1999 Memoirs of a Militia Sergeant, edição de Thomas Holloway e tradução de Ronald W. Sousa, pp 100-130. Copyright © 1999 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 15097 unidades, 12939 palavras, 2588 tipos.

PBMR1 Marcos Rey

1986 Memórias de um Gigolô. São Paulo: Ática Editorial, pp 159-224. Copyright Ática Editorial. Uso autorizado por Ática Editorial. http://www.marcosrey.com.br.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22846 unidades, 18479 palavras, 5363 tipos, 1979 unidades de alinhamento.

1987 Memoirs of a Gigolo tradução de Clifford Landers. New York: Avon pp 155-217. Copyright Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 26409 unidades, 21669 palavras, 4366 tipos.

PPMC1 Mário de Carvalho

1994 Um deus passeando pela brisa da tarde Texto digitalizado a partir da edição Lisboa: Caminho, 1995, pp 13-87. Copyright © 1994 Editorial Caminho. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 25096 unidades, 20840 palavras, 6464 tipos, 1383 unidades de alinhamento.

1997 A god strolling in the cool of the evening tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir da edição London: Phoenix, 1999, pp 1-79. Copyright © 1997 by Lousiana StateUniversity Press. Uso autorizado por Lousiana State University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 27097 unidades, 23532 palavras, 4894 tipos.

PPSC1 Mário de Sá-Carneiro

1914 A confissão de Lúcio http://www.ipn.pt/opsis/litera/carneiro.htm, pp 2-19 [10/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado por Deolinda Cabrera para o Projecto Vercial a partir da 1ª edição, Lisboa, 1914, com actualização ortográfica.
ORIGINAL: Português, Portugal; 10402 unidades, 8243 palavras, 2796 tipos, 615 unidades de alinhamento.

1993 Lucio's confession tradução de Margaret Jull Costa. Texto digitalizado a partir de Sawtry: Dedalus Ltd, 1993, pp 19-50. Copyright © 1993 Dedalus Ltd. Uso autorizado por Dedalus Ltd.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 11441 unidades, 9792 palavras, 2427 tipos.

PPSC2 Mário de Sá-Carneiro

1915 A grande sombraDigitalizado a partir de Obras completas de Sá-Carneiro, vol. 3 "Céu em fogo", 2ª edição, 1956, com actualização ortográfica. Lisboa: Editora Ática, pp 39-123.
ORIGINAL: Português, Portugal; 17711 unidades, 13643 palavras, 4299 tipos, 1124 unidades de alinhamento.

1996 The Great Shadow (and other stories) tradução de Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, pp 15-74. Copyright © Margaret Jull Costa. Uso autorizado por Margaret Jull Costa e Dedalus Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 18526 unidades, 15712 palavras, 3462 tipos.

PMMC1 Mia Couto

1987 Vozes Anoitecidas. Lisboa: Editorial Caminho, pp 23-64. Copyright © Editorial Caminho 1987. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Moçambique; 7626 unidades, 6076 palavras, 2189 tipos, 758 unidades de alinhamento.

1990 Voices Made Night tradução de David Brookshaw. Oxford: Heinneman, pp 1-28. Copyright © 1990 David Brookshaw. Uso autorizado por David Brookshaw .
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 9350 unidades, 8034 palavras, 1981 tipos.

PMMC2 Mia Couto

1990 Cada Homem é uma Raça. Lisboa: Editorial Caminho, pp 11-68. Copyright © Editorial Caminho 1990. Uso autorizado por Editorial Caminho
ORIGINAL: Português, Moçambique; 12621 unidades, 10166 palavras, 3361 tipos, 1229 unidades de alinhamento.

1990 Every Man is a Race tradução de David Brookshaw. Oxford: Heinneman, pp 1-37. Copyright © 1993 by David Brookshaw. Uso autorizado por David Brookshaw .
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 15026 unidades, 12789 palavras, 2786 tipos.

ESNG1 Nadine Gordimer

1990 My son's story Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de London: Penguin, 1991, pp 3-46. Copyright © 1990 Nadine Gordimer. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 15933 unidades, 14027 palavras, 3049 tipos, 674 unidades de alinhamento.

1992 A história do meu filho tradução de Geraldo Galvão Ferraz. Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de São Paulo: Editora Siciliano, 1992, pp 11-49. Copyright © 1992 Siciliano. Uso autorizado por Editora Siciliano.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 15039 unidades, 12998 palavras, 3595 tipos.

ESNG2 Nadine Gordimer

1979 Burger's Daughter Texto digitalizado a partir da edição Penguin 1981, pp 14-108.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 40323 unidades, 35212 palavras, 6230 tipos, 1957 unidades de alinhamento.

1992 A filha de Burger tradução de J. Teixeira de Aguilar. Porto: Asa, pp 17-155. Copyright © 1992 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 42638 unidades, 37185 palavras, 8112 tipos.

ESNG3 Nadine Gordimer

1981 July's People. Excerto baseado na edição Curley large print de 1992, pp 103-162. Copyright © Nadine Gordimer 1981. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 17154 unidades, 14517 palavras, 3183 tipos, 1038 unidades de alinhamento.

1986 A Gente de July. Tradução de Paula Reis. Lisboa: Teorema, pp 112-176. Copyright © Teorema. Uso autorizado por Teorema.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 18064 unidades, 15052 palavras, 4170 tipos.

EBOW1 Oscar Wilde

1890 The Picture of Dorian Gray http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext94/dgray10.txt. Projecto Gutenberg, 1994, capítulos 8-20.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 29961 unidades, 25652 palavras, 4195 tipos, 1736 unidades de alinhamento.

1990 O Retrato de Dorian Gray tradução de Januário Leite. Lisboa: Estampa, pp 115-194. Copyright © 1990 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 27338 unidades, 22990 palavras, 5758 tipos.

PBOL1 Osman Lins

1966 Nove, Novena. São Paulo: Livraria Martins Editora, pp 9-83. Copyright © 1966 Osman Lins. Uso autorizado pelos herdeiros de Osman Lins.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22158 unidades, 17807 palavras, 5435 tipos, 1277 unidades de alinhamento.

1995 Nine, Novena. Tradução de Adria Frizzi. Los Angeles: Sun & Moon Press, pp 25-106. Copyright © 1995 Adria Frizzi. Uso autorizado por Adria Frizzi.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24326 unidades, 20463 palavras, 4237 tipos.

PBPM1 Patrícia Melo

1998 O elogio da mentira Texto digitalizado a partir de São Paulo: Companhia das Letras, 1998, pp 11-61. Copyright © 1998 Patrícia Melo. Uso autorizado por Patrícia Melo.
ORIGINAL: Português, Brasil; 15163 unidades, 12403 palavras, 3457 tipos, 1025 unidades de alinhamento.

1999 In praise of lies tradução de Clifford Landers. Texto digitalizado a partir de London: Bloomsbury, 1999, pp 1-53. Copyright © 1999 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 16688 unidades, 14210 palavras, 2957 tipos.

PBPM2 Patrícia Melo

1995 O Matador. São Paulo: Companhia das Letras, pp 9-71. Copyright 1995 Patrícia Melo. Uso autorizado por Patrícia Melo.
ORIGINAL: Português, Brasil; 23176 unidades, 18883 palavras, 3989 tipos, 1738 unidades de alinhamento.

1998 The Killer tradução de Clifford Landers. London: Bloomsbury, pp 3-71. Copyright 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA, 24655 unidades, 20481 palavras, 3308 tipos.

PBPC1 Paulo Coelho

1988 O alquimista Texto digitalizado a partir de Rio de Janeiro: Rocco, 2000, pp 21-79. Copyright © 1988 Paulo Coelho. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 11742 unidades, 9933 palavras, 2241 tipos, 772 unidades de alinhamento.

1993 The alquemisttradução de Alan Clarke. Texto digitalizado a partir de London: Thorsons 1997, pp 3-50. Copyright © Paulo Coelho & Alan Clarke. Uso autorizado por Paulo Coelho e Alan Clarke.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13067 unidades, 11128 palavras, 1782 tipos.

PBPC2 Paulo Coelho

1987 O Diário de um Mago Texto do corpus extraído a partir da edição de 2000, Rio de Janeiro: Rocco, pp 163-233. Copyright © Paulo Coelho 1987. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 21243 unidades, 18347 palavras, 3864 tipos, 1238 unidades de alinhamento.

1992 The Pilgrimage: a contemporary quest for ancient wisdom tradução de Alan Clarke. Texto do corpus extraído a partir da edição de 1995, New York: HarperCollins, pp 151-214. Copyright © Paulo Coelho e Alan Clarke 1992. Uso autorizado por Paulo Coelho e Alan Clarke.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 23264 unidades, 20313 palavras, 3109 tipos.

EURZ1 Richard Zimler

1998 The Last Kabbalist of Lisbon Texto do corpus extraído a partir da edição de 1998, Londres: Arcadia Books Ltd., pp 7 & 205-295 & 315-318. Copyright © Richard Zimler 1998. Uso autorizado por Richard Zimler.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 44145 unidades, 36045 palavras, 5805 tipos, 3540 unidades de alinhamento.

1996 O Último Cabalista de Lisboa tradução de José Lima. Lisboa: Quetzal Editores, pp 17-20 & 205-294. Copyright © 1996 Quetzal. Uso autorizado por Quetzal Editores.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 44957 unidades, 37270 palavras, 7483 tipos.

EURZ2 Richard Zimler

2000 Angelic Darkness Texto do corpus baseado na edição London: Arcadia, pp. 19-36, 70-86, 98-116, 170-192. Copyright © Richarsd Zimler 1999. Uso autorizado por Richard Zimler.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 29244 unidades, 25150 palavras, 4179 tipos, 2303 unidades de alinhamento.

1998 Trevas da Luz tradução de José Lima. Lisboa: Quetzal, pp. 19-36, 53-69, 79-96, 140-162. Copyright © 1998 Richard Zimler e direitos em português da Quetzal. Uso autorizado por Richard Zimler e Quetzal. Esta tradução baseia-se numa versão do original anterior à versão publicada em língua inglesa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 28408 unidades, 23318 palavras, 5484 tipos.

PBRF1 Rubem Fonseca

1988 Vastas emoções e pensamentos imperfeitos São Paulo: Companhia das Letras, pp. 7-102. Copyright © Rubem Fonseca. Uso autorizado por Rubem Fonseca.
ORIGINAL: Português, Brasil; 34658 unidades, 27452 palavras, 5881 tipos, 2806 unidades de alinhamento.

1997 The lost manuscript tradução de Clifford Landers. London: Bloomsbury, pp 3-107. Copyright © 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 36086 unidades, 31101 palavras, 4772 tipos.

PBRF2 Rubem Fonseca

1983 A Grande Arte. Texto do corpus digitalizado a partir da edição de 1987, Rio De Janeiro: Livraria Francisco Alves Editora, pp 7-100. Copyright Rubem Fonseca. Uso autorizado por Rubem Fonseca.
ORIGINAL: Português, Brasil; 39126 unidades, 31056 palavras, 7155 tipos, 3111 unidades de alinhamento.

1987 High Art. Tradução de Ellen Watson. Londres: Collins pp 3-111. Copyright Ellen Watson. Uso autorizado por Ellen Watson.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 41769 unidades, 33629 palavras, 6122 tipos.


Versões anteriores


UTILIZAR O COMPARA MAIS INFORMAÇÕES SOBRE O CORPUS AGRADECIMENTOS COMO COLABORAR
Pesquisa Simples Quem somos
Pesquisa Avançada Conteúdo do corpus
Dúvidas dos utilizadores Bibliografia
Ajuda A interface DISPARA
Aula Prática Construção do corpus

Última actualização desta página: 22 de Junho de 2005

Perguntas, comentários e sugestões