23-Janeiro-2008
Resumo quantitativo dos textos disponíveis
Textos disponíveis
Listas de frequências
Versões anteriores
| Textos alinhados | Originais | Traduções |
| Português | 40 | 34 |
| Inglês | 32 | 41 |
| Total | 72 | 75 |
| Unidades de alinhamento | |
| Direcção português para inglês | 45343 |
| Direcção inglês para português | 52385 |
| Total | 97728 |
| Palavras | Originais | Traduções | Originais & Traduções |
| Português | 639615 | 796724 | 1436339 |
| Inglês | 822174 | 727391 | 1549565 |
| Tipos | Originais | Traduções | Originais & Traduções |
| Português | 51754 | 48716 | 80260 |
| Inglês | 33174 | 31978 | 50648 |
| Unidades | Originais | Traduções | Originais & traduções |
| Português | 773829 | 943942 | 1717771 |
| Inglês | 953786 | 848754 | 1802333 |
| Palavras/unidade de alinhamento | Originais | Traduções | Originais & Traduções |
| Português | 14,11 | 15,21 | 14,70 |
| Inglês | 15,69 | 16,04 | 15,86 |
| Razão tipo/unidade | Originais | Traduções | Originais & Traduções |
| Português | 0,0809 | 0,0611 | 0,0559 |
| Inglês | 0,0403 | 0,0440 | 0,0327 |
| Notas de tradução | |
| Português | 98 |
| Inglês | 118 |
| Total | 216 |
| Tipo | 1-1 | 1-1/2 | 1-2 | 1-0 | 1-3 | 1-1/3 | 1-1/4 | 1-4 | 1-5 | 1-1/5 | 1-6 | 1-8 | 1-7 | 1-9 |
| Total | 88652 | 4152 | 3475 | 491 | 384 | 381 | 69 | 67 | 25 | 15 | 9 | 4 | 3 | 1 |
| % | 90,71 | 4,25 | 3,56 | 0,50 | 0,39 | 0,39 | 0,07 | 0,07 | 0,03 | 0,02 | 0,01 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
| EBDL1T1 | 2015 | 50 | 60 | 17 | 2 | 6 | ||||||||
| EBDL1T2 | 2070 | 31 | 32 | 8 | 4 | 5 | ||||||||
| EBDL2 | 1438 | 16 | 11 | 6 | ||||||||||
| EBDL3T1 | 1453 | 10 | 12 | 5 | 1 | |||||||||
| EBDL3T2 | 1423 | 30 | 27 | 1 | ||||||||||
| EBDL4 | 1345 | 7 | 18 | 2 | 2 | 3 | ||||||||
| EBDL5 | 1799 | 63 | 126 | 16 | 8 | 1 | ||||||||
| EBDL6 | 2419 | 270 | 71 | 2 | 3 | 18 | 12 | 1 | ||||||
| EBIM1 | 940 | 24 | 10 | 1 | 3 | |||||||||
| EBIM2 | 828 | 18 | 2 | 1 | 5 | |||||||||
| EBIM3 | 909 | 38 | 22 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| EBJB1 | 1174 | 12 | 9 | 4 | ||||||||||
| EBJB2 | 1379 | 29 | 48 | 4 | 4 | 4 | ||||||||
| EBJB3 | 898 | 32 | 7 | 4 | 1 | |||||||||
| EBJC1 | 737 | 12 | 30 | 1 | ||||||||||
| EBJT1 | 1886 | 121 | 31 | 23 | 2 | 11 | 4 | |||||||
| EBJT2 | 2221 | 95 | 40 | 15 | 3 | 3 | ||||||||
| EBJT3 | 1633 | 161 | 33 | 15 | 1 | 19 | ||||||||
| EBKI1 | 4401 | 188 | 30 | 20 | 3 | 15 | 1 | |||||||
| EBKI2 | 1127 | 18 | 25 | 2 | ||||||||||
| EBLC1 | 582 | 9 | 29 | 1 | ||||||||||
| EBMS1 | 658 | 61 | 106 | 66 | 16 | 3 | 1 | |||||||
| EBOW1 | 1636 | 48 | 31 | 9 | 6 | |||||||||
| ESNG1 | 627 | 12 | 33 | 2 | ||||||||||
| ESNG2 | 1864 | 44 | 32 | 4 | 4 | 9 | ||||||||
| ESNG3 | 1010 | 4 | 19 | 4 | 1 | |||||||||
| ESNG4 | 1523 | 45 | 8 | 2 | 1 | |||||||||
| EUEP1 | 725 | 73 | 41 | 1 | 9 | 3 | 1 | 2 | ||||||
| EUHJ1 | 994 | 58 | 24 | 2 | ||||||||||
| EUHJ2 | 446 | 75 | 98 | 5 | 9 | 8 | 3 | |||||||
| EUHJ3 | 443 | 41 | 114 | 1 | 5 | 1 | 3 | |||||||
| EUJH1 | 575 | 4 | 4 | 2 | 3 | |||||||||
| EURZ1 | 3226 | 236 | 44 | 9 | 1 | 9 | 8 | 2 | 5 | |||||
| EURZ2 | 2096 | 128 | 36 | 31 | 3 | 9 | ||||||||
| PAJA1 | 71 | 9 | 5 | 5 | 1 | |||||||||
| PAJA2 | 120 | 4 | ||||||||||||
| PBAA1 | 216 | 12 | 51 | 2 | 6 | 2 | 1 | |||||||
| PBAA2 | 1617 | 105 | 244 | 5 | 62 | 14 | 4 | 7 | 2 | 1 | ||||
| PBAD1 | 1242 | 12 | 17 | 1 | 1 | |||||||||
| PBAD2 | 1407 | 17 | 9 | 1 | ||||||||||
| PBCB1 | 433 | 2 | 7 | 1 | ||||||||||
| PBCB2 | 532 | 4 | 1 | 1 | ||||||||||
| PBJA1T1 | 213 | 4 | 2 | |||||||||||
| PBJA1T2 | 192 | 6 | 18 | 3 | ||||||||||
| PBJS1 | 1399 | 98 | 36 | 3 | 2 | 1 | ||||||||
| PBMA1 | 673 | 6 | 128 | 1 | 30 | 3 | 1 | |||||||
| PBMA2 | 361 | 7 | 106 | 7 | 24 | 1 | 2 | |||||||
| PBMA3 | 672 | 7 | 12 | 1 | 1 | |||||||||
| PBMA4 | 771 | 9 | 111 | 10 | 1 | |||||||||
| PBMA5 | 1122 | 57 | 133 | 2 | 5 | 2 | 1 | |||||||
| PBMA6 | 1003 | 28 | 77 | 1 | 8 | 1 | ||||||||
| PBMAA1 | 342 | 29 | 105 | 23 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| PBMR1 | 1921 | 26 | 26 | 6 | ||||||||||
| PBOL1 | 1258 | 16 | 3 | |||||||||||
| PBPC1 | 707 | 33 | 17 | 15 | ||||||||||
| PBPC2 | 1106 | 66 | 46 | 12 | 2 | 6 | ||||||||
| PBPC3 | 1085 | 22 | 7 | 4 | ||||||||||
| PBPM1 | 876 | 24 | 93 | 3 | 19 | 6 | 2 | 1 | 1 | |||||
| PBPM2 | 1441 | 22 | 205 | 4 | 37 | 15 | 5 | 5 | 3 | 1 | ||||
| PBRF1 | 2669 | 59 | 64 | 8 | 2 | 3 | 1 | |||||||
| PBRF2 | 2803 | 123 | 122 | 32 | 15 | 12 | 1 | 3 | 1 | |||||
| PMMC1 | 715 | 30 | 9 | 4 | ||||||||||
| PMMC2 | 1200 | 15 | 6 | 9 | ||||||||||
| PPCC1 | 1137 | 41 | 28 | 6 | 1 | |||||||||
| PPCP1 | 469 | 132 | 147 | 42 | 16 | 64 | 14 | 7 | 3 | 5 | ||||
| PPEQ1 | 221 | 22 | 32 | 10 | 13 | 2 | 1 | |||||||
| PPEQ2 | 1225 | 89 | 76 | 3 | 3 | 9 | 4 | 1 | ||||||
| PPEQ3 | 296 | 33 | 23 | 4 | 1 | 3 | ||||||||
| PPJS1 | 2379 | 644 | 166 | 5 | 11 | 90 | 8 | 5 | ||||||
| PPJSA1 | 1474 | 18 | 1 | 1 | ||||||||||
| PPJSA2 | 921 | 12 | 1 | 3 | ||||||||||
| PPLJ1 | 1090 | 16 | 17 | 1 | ||||||||||
| PPMC1 | 1278 | 65 | 29 | 5 | 5 | 1 | ||||||||
| PPSC1 | 542 | 57 | 10 | 5 | 1 | 3 | ||||||||
| PPSC2 | 953 | 116 | 15 | 10 | 2 | 24 | 4 |
PBAA1 Aluísio Azevedo
1890 O Cortiço http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/aluisioazevedo/cortico/cortico.html [06/12/1999]. Digitalização revista pela equipa do COMPARA com base em: Azevedo, Aluísio. O Cortiço. São Paulo: Editora Ática, 28ª Edição sem data, pp. 15-31, cotejado com a edição original, Rio de Janeiro: Garnier, 1890.
ORIGINAL: Português, Brasil; 8363 unidades, 7143 palavras, 2375 tipos, 290 unidades de alinhamento.2000 The slum: a novel tradução de David Rosenthal. New York: Oxford University Press, pp 1-17. Copyright © 2000 Oxford University Press. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 7444 unidades, 6415 palavras, 2025 tipos.
PBAA2 Aluísio Azevedo
1881 O Mulato http://vbookstore.uol.com.br/nacional/aluisioazevedo/mulato.shtml [03/01/2004].
ORIGINAL: Português, Brasil; 40003 unidades, 32646 palavras, 7616 tipos, 2061 unidades de alinhamento.1990 Mulatto tradução de Graeme MacNicoll. Cranbury: Associated University Presses, pp 31-119. Copyright © 1990 AUP. Uso autorizado por Associated University Presses, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 43779 unidades, 37896 palavras, 6585 tipos.
PBAD1 Autran Dourado
1973 O Risco do BordadoRio de Janeiro: Editora Expressão e Cultura, pp 13-68. Copyright © Autran Dourado 1970. Uso autorizado por Autran Dourado.
ORIGINAL: Português, Brasil; 20245 unidades, 17130 palavras, 3785 tipos, 1273 unidades de alinhamento.1984 Pattern for a Tapestry tradução de John Parker. London: Peter Owen, pp 13-54. Copyright © John M. Parker 1984. Uso autorizado por John Parker.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 22346 unidades, 19288 palavras, 3370 tipos.
PBAD2 Autran Dourado
1975 Os Sinos da Agonia Rio de Janeiro: Exped, pp. 15-64. Copyright © Autran Dourado 1975. Uso autorizado por Autran Dourado.
ORIGINAL: Português, Brasil; 28093 unidades, 23780 palavras, 5185 tipos, 1434 unidades de alinhamento.1988 The Bells of Agony tradução de John Parker. London: Peter Owen, pp 13-65. Copyright © John M. Parker 1988. Uso autorizado por John Parker.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 30795 unidades, 26494 palavras, 4516 tipos.
PPCC1 Camilo Castelo Branco
1862 Amor de Perdição. Texto baseado nas Obras integrais de Camilo Castelo Branco em CD-ROM. Projecto Vercial, 2000, pp 60-92. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Amor de Perdição. Biblioteca Ulisseia de Autores Portugueses, 2000, pp. 154-206.
ORIGINAL: Português, Portugal; 19066 unidades, 15679 palavras, 3961 tipos, 1213 unidades de alinhamento.2000 Doomed Love tradução de Alice Clemente. Providence: Gávea Brown, pp 96-144. Copyright © 2000 Alice Clemente and Gávea-Brown Publications. Uso autorizado por Alice Clemente and Gávea-Brown Publications.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 20406 unidades, 17128 palavras, 3009 tipos.
PBCB1 Chico Buarque
1995 BenjamimSão Paulo: Companhia das Letras, pp 9-52. Copyright © Chico Buarque 1995. Uso autorizado por Chico Buarque.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12131 unidades, 10607 palavras, 3512 tipos, 443 unidades de alinhamento.1997 Benjamin tradução de Cliff Landers. London: Bloomsbury, pp 3-45. Copyright © Cliff Landers 1997. Uso autorizado por Cliff Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13282 unidades, 11806 palavras, 3083 tipos.
PPCB2 Chico Buarque
1991 Estorvo. São Paulo: Companhia das Letras, pp 11-48. Copyright © Chico Buarque 1991. Uso autorizado por Chico Buarque.
ORIGINAL: Português, Brasil; 11870 unidades, 10259 palavras, 2987 tipos, 538 unidades de alinhamento.1992 Turbulence, tradução de Peter Bush. Londres: Bloomsbury, pp 3-51. Copyright © Peter Bush 1992. Uso autorizado por Peter Bush.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 12640 unidades, 11232 palavras, 2505 tipos.
EBDL1T1 David Lodge
1995 Therapy London: Secker & Warburg, pp 3-97. Copyright © 1995 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 43746 unidades, 37668 palavras, 6873 tipos, 2150 unidades de alinhamento.1995 Terapia Tradução de Maria do Carmo Figueira. Lisboa: Gradiva, pp 11-88. Copyright © 1995 Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 45185 unidades, 39007 palavras, 7918 tipos.
EBDL1T2 David Lodge
1995 Therapy London: Secker & Warburg, pp 3-97. Copyright © 1995 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge. .
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 43746 unidades, 37668 palavras, 6873 tipos, 2150 unidades de alinhamento.1997 Terapia tradução de Lídia Cavalcante-Luther. São Paulo: Scipione, pp 11-115. Copyright © 1997 Scipione. Uso autorizado por Editora Scipione.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 45188 unidades, 39100 palavras, 7534 tipos.
EBDL2 David Lodge
1989 Nice Work London: Penguin, pp 13-89. Copyright © 1988 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 28179 unidades, 24547 palavras, 5918 tipos, 1471 unidades de alinhamento.1996 Um almoço nunca é de graça Tradução de Maria Carlota Pracana. Lisboa: Gradiva, pp 13-67. Copyright © Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29006 unidades, 24441 palavras, 6435 tipos.
EBDL3T1 David Lodge
1975 Changing PlacesLondon: Secker & Warburg, pp 3-71. Copyright © David Lodge 1975. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30207 unidades, 25488 palavras, 6048 tipos, 1481 unidades de alinhamento.1995 A Troca tradução de Helena Cardoso. Porto: Edições Asa, pp 9-67. Copyright © 1995 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29267 unidades, 24293 palavras, 6595 tipos.
EBDL3T2 David Lodge
1975 Changing PlacesLondon: Secker & Warburg, pp 3-71. Copyright © David Lodge 1975. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30207 unidades, 25488 palavras, 6048 tipos, 1481 unidades de alinhamento.1998 Invertendo os Papéis tradução de Lídia Luther-Cavalcante. São Paulo: Scipione, pp 15-93. Copyright © 1998 Scipione. Uso autorizado por Scipione.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 30841 unidades, 26243 palavras, 6315 tipos.
EBDL4 David Lodge
1980 How Far Can You Go? London: Secker & Warburg, pp 1-72. Copyright © David Lodge 1980. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 34253 unidades, 29425 palavras, 5899 tipos, 1377 unidades de alinhamento.1997 Até Onde se Pode Ir?. Tradução de Helena Cardoso. Lisboa: Gradiva, pp 9-74. Copyright © Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 32420 unidades, 27608 palavras, 6706 tipos.
EBDL5 David Lodge
1991 Paradise News. Excerto baseado na edição Penguin de 1992, pp 3-97. Copyright © David Lodge 1991. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 31914 unidades, 27517 palavras, 5372 tipos, 2013 unidades de alinhamento.1992 Notícias do Paraíso. Tradução de Carlos Grifo Babo. Lisboa: Gradiva, pp 11-91. Copyright © Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 33967 unidades, 28077 palavras, 6482 tipos.
EBDL6 David Lodge
1984 Small World. Londres: Penguin (1985), pp. 231-333. Copyright © David Lodge 1984. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 48236 unidades, 39732 palavras, 7462 tipos, 2796 unidades de alinhamento.1996 O Mundo é Pequeno. tradução de Lucinda Santos Silva. Porto: Edições Asa, pp. 251-355. Direitos portugueses reservados, Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 49650 unidades, 41104 palavras, 8911 tipos.
PPEQ1 Eça de Queirós
1880 O mandarim http://www.ipn.pt/opsis/litera/queiros.htm, pp. 2-10 [10/12/1999] . Versão baseada no texto digitalizado por Deolinda Cabrera para o Projecto Vercial. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: O mandarim. Círculo de Leitores, 1993, pp. 9-31.
1993 The mandarin in The mandarin and other stories tradução de Margaret Jull Costa. Texto digitalizado a partir de Sawtry: Dedalus Ltd, 1993, pp 5-25. Uso autorizado por Margaret Jull Costa and Dedalus Press.
ORIGINAL: Português, Portugal; 7278 unidades, 5994 palavras, 2497 tipos, 301 unidades de alinhamento.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 8213 unidades, 7262 palavras, 2416 tipos.
PPEQ2 Eça de Queirós
1887 A Relíquia baseado na edição de 1887 digitalizada, com actualização ortográfica, por Deolinda Rodrigues Cabrera para o Projecto Vercial. Obras integrais de Eça de Queirós em CD-ROM. Projecto Vercial 1996 - 2003, pp 1-42.
ORIGINAL: Português, Portugal; 30270 unidades, 24774 palavras, 6606 tipos, 1410 unidades de alinhamento.1994 The Relic tradução de Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, pp 7-89. Copyright © 1994 Margaret Jull Costa. Uso autorizado por Margaret Jull Costa.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 34071 unidades, 29871 palavras, 5497 tipos.
PPEQ3 Eça de Queirós
1925 Alves e Companhia WWW: Projecto Vercial, http://www.ipn.pt/literatura/obrqueiros.htm, pp 3-13. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Alves & ca. Círculo de Leitores, 1993, pp. 85-105.
ORIGINAL: Português, Portugal; 7288 unidades, 5948 palavras, 1986 tipos, 360 unidades de alinhamento.1993 The Yellow Sofa tradução de John Vetch. Manchester: Carcanet, pp 7-31. Copyright © 1993 John Vetch.d Uso autorizado por Carcanet Press em nome do tradutor (falecido).
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 7811 unidades, 6741 palavras, 1831 tipos.
EUEP1 Edgar Allan Poe
1837 The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket Texto do corpus extraído a partir de WWW Project Gutenberg 2000 etext00/poe3v11.txt, pp12-43.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 27592 unidades, 24411 palavras, 3662 tipos, 855 unidades de alinhamento.1988 Aventuras de Arthur Gordon Pym, tradução de Eduardo Guerra Carneiro. Lisboa: Estampa, pp 25-95. Copyright © 1988 Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 25180 unidades, 22116 palavras, 4872 tipos.
EUHJ1 Henry James
1880 Washington Square, http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext01/wassq10.txt, Project Gutenberg, 2001, pp 6-43.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 23431 unidades, 19339 palavras, 3010 tipos, 1078 unidades de alinhamento.1990 A Herdeira tradução de M. F. Gonçalves de Azevedo. Lisboa: Editorial Estampa, pp 7-77. Copyright © 1990 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 21139 unidades, 17701 palavras, 3881 tipos.
EUHJ2 Henry James
1895 The Altar of the Dead WWW: Project Gutenberg, etext96/altdd10.txt, 2002, pp 1-25.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 16702 unidades, 14969 palavras, 2609 tipos, 644 unidades de alinhamento.1978 O Altar dos Mortos tradução de Manuel João Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, pp 225-276. Copyright © 1978 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 16595 unidades, 14370 palavras, 3573 tipos.
EUHJ3 Henry James
1893 Nona Vincent WWW: Project Gutenberg, etext01/nonav10.txt, 2001.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 14533 unidades, 12718 palavras, 2340 tipos, 608 unidades de alinhamento.1978 Nona Vincent traduçãode Manuel João Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, pp 107-150. Copyright © 1978 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 13815 unidades, 11548 palavras, 3196 tipos.
EBIM1 Ian McEwan
1992 Black Dogs. Londres: Picador (1993), pp 123-174. Copyright © Ian McEwan 1992. Uso autorizado por Ian McEwan.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 17669 unidades, 15703 palavras, 3495 tipos, 978 unidades de alinhamento.1993 Cães Pretos tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp 109-152. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 17730 unidades, 15225 palavras, 4436 tipos.
EBIM2 Ian McEwan
1998 Amsterdam Londres: Vintage (1999), pp. 126-178. Copyright © Ian McEwan 1998. Uso autorizado por Ian McEwan
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14696 unidades, 12961 palavras, 3292 tipos, 854 unidades de alinhamento.1999 Amesterdão tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp. 137-191. Direitos portugueses reservados a Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 15058 unidades, 13079 palavras, 3779 tipos.
EBIM3 Ian McEwan
1978 The Cement Garden Londres: Pan Books (1980), pp 27-60. Copyright © Ian McEwan 1978. Uso autorizado por Ian McEwan
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14871 unidades, 13117 palavras, 2243 tipos, 972 unidades de alinhamento.1989 O Jardim de Cimento tradução de Cristina Ferreira de Almeida. Lisboa: Gradiva, pp 28-72. Direitos portugueses reservados a Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 14837 unidades, 12232 palavras, 3035 tipos.
PBJS1 Jô Soares
1995 O Xangô de Baker Street. São Paulo: Companhia das Letras, pp 223-319. Copyright © Jô Soares 1995. Uso autorizado por Jô Soares
ORIGINAL: Português, Brasil; 22654 unidades, 18524 palavras, 5634 tipos, 1539 unidades de alinhamento.1997 A Samba for Sherlock. tradução de Clifford Landers. Nova Iorque: Vintage, pp 170-255. Copyright © 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24472 unidades, 20131 palavras, 4717 tipos.
EBJT1 Joanna Trollope
1996 Next of kin Texto digitalizado a partir da edição London: Black Swan, 1997, pp 7-87. Copyright © 1996 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 32483 unidades, 28105 palavras, 4586 tipos, 2078 unidades de alinhamento.1998 Parentes próximos tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 7-77. Copyright © 1998 Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 32618 unidades, 27214 palavras, 5705 tipos.
EBJT2 Joanna Trollope
1993 A Spanish Lover London: Bloomsbury, pp. 223-313. Copyright © 1993 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 37370 unidades, 32302 palavras, 4492 tipos, 2377 unidades de alinhamento.1999 Um Amante Espanhol. Tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 223-310. Copyright © 1990 Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 35912 unidades, 29685 palavras, 5679 tipos.
EBJT3 Joanna Trollope
1995 The Best of Friends London: Black Swan, pp. 7-87.Copyright © 1995 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 27827 unidades, 23956 palavras, 4301 tipos, 1862 unidades de alinhamento.1998 Melhores Amigos translated by Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 7-75. Copyright © 1995 Joanna Trollope, Portuguese translation: Gradiva Publicações. Used by permission of Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 27899 unidades, 23139 palavras, 5325 tipos.
PPJS1 Jorge de Sena
1978 Sinais de Fogo Lisboa: Edições 70, Lda., pp 25-136. Copyright © Mécia de Sena and Edições 70. Uso autorizado por Mécia de Sena e Edições 70.
ORIGINAL: Português, Portugal; 52515 unidades, 42474 palavras, 7673 tipos, 3308 unidades de alinhamento.1999 Signs of Fire tradução de John Byrne. Manchester: Carcanet Press, pp 1-115. Copyright © 1999 John Byrne (falecido). Uso autorizado por Carcanet Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 59683 unidades, 52128 palavras, 5656 tipos.
PPCP1 José Cardoso Pires
1983 Balada da Praia dos Cães Lisboa: Edições "O Jornal", pp 13-60. Primeira edição Publicações Dom Quixote, 1982. Copyright © 1982 José Cardoso Pires. Uso autorizado por Maria Edite Cardoso Pires.
ORIGINAL: Português, Portugal; 17550 unidades, 14891 palavras, 4429 tipos, 899 unidades de alinhamento.1986 Ballad of Dog's Beach tradução de Mary Fitton. London: John M. Dent, pp 5-38. Copyright © 1986 John M. Dent. Uso autorizado por The Orion Publishing Group Ltd.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 15429 unidades, 12844 palavras, 3871 tipos.
PBJA1T1 José de Alencar
1865 Iracema. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/josedealencar/iracema/iracema.html pp 1-12 [06/12/1999]. Texto baseado na versão digitalizada pela Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro a partir da 24 ed., São Paulo: Ática, 1991. Digitalização revista com base em: Alencar, José de. Iracema: lenda do Ceará. São Paulo, Editora Núcleo, 1993, p. 17-24.
ORIGINAL: Português, Brasil; 3737 unidades, 3193 palavras, 1245 tipos, 219 unidades de alinhamento.2000 Iracema tradução de Clifford Landers. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 2000, pp 1-17. Copyright © 2000 Oxford University Press. Uso autorizado por Oxford University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 4197 unidades, 3623 palavras, 1176 tipos.
PBJA1T2 José de Alencar
1865 Iracema. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/josedealencar/iracema/iracema.html pp 1-12 [06/12/1999]. Texto baseado na versão digitalizada pela Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro a partir da 24 ed., São Paulo: Ática, 1991. Digitalização revista com base em: Alencar, José de. Iracema: lenda do Ceará. São Paulo, Editora Núcleo, 1993, p. 17-24.
ORIGINAL: Português, Brasil; 3737 unidades, 3193 palavras, 1245 tipos, 219 unidades de alinhamento.1886 Iracema, the honey lips: a legend of Brasil tradução de Lady Isabel Burton. Texto digitalizado a partir de London: Bickers, 1886, pp 1-17.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 4290 unidades, 3707 palavras, 1235 tipos.
PAJA1 José Eduardo Agualusa
1992 A Feira dos Assombrados. Lisboa: Vega 1992, pp 11-17. Copyright Vega © 1992. Uso autorizado por José Eduardo Agualusa e Vega.
ORIGINAL: Português, Angola; 2082 unidades, 1807 palavras, 924 tipos, 91 unidades de alinhamento.1994 Shadowtown tradução de Richard Zenith. Prague: Trafika. Versão electrónica cedida por Richard Zenith. Uso autorizado por Trafika e Richard Zenith.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 2136 unidades, 1860 palavras, 845 tipos.
PAJA2 José Eduardo Agualusa
1990 A Inacreditável mas Verdadeira Estória de D. Nicolau Água Rosada. Lisboa: Vega 1992, pp 11-24. Copyright © Vega e José Eduardo Agualusa e Vega.
ORIGINAL: Português, Angola; 3373 unidades, 2942 palavras, 1349 tipos, 124 unidades de alinhamento.1995 The Incredible but True Story of Prince Nicolau Água-Rosada tradução de Alexis Levitin. Madison: Farleigh Disckinson University, pp 564-571. Copyright © 1995 Farleigh Dickinson University. Uso autorizado por Farleigh Dickinson University.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 3826 unidades, 3354 palavras, 1282 tipos.
PPJSA1 José Saramago
1995 Ensaio Sobre a Cegueira Lisboa: Caminho, pp. 11-98. Copyright © José Saramago e Editorial Caminho 1995. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 34434 unidades, 29233 palavras, 5862 tipos, 1494 unidades de alinhamento.1997 Blindness tradução de Giovanni Pontiero. Texto do corpus extraído a partir da edição de 1999, London: Harvill Press, pp. 3-90. Copyright © Professor Juan Sager, 1997. Uso autorizado por Juan Sager.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 38106 unidades, 33274 palavras, 4265 tipos.
PPJSA2 José Saramago
1989 A História do Cerco de Lisboa Lisboa: Caminho, pp. 11-117. Copyright © José Saramago e Editorial Caminho 1989. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 40314 unidades, 34526 palavras, 7609 tipos, 937 unidades de alinhamento.1996 The History of the Siege of Lisbon tradução de Giovanni Pontiero. Londres: Harvill Press, pp 3-103. Copyright © Professor Juan Sager, 1996. Uso autorizado por Juan Sager.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 43665 unidades, 38508 palavras, 6170 tipos.
EBJC1 Joseph Conrad
1902 Heart of Darkness. http://www.gutenberg.net/etext96/hdark12a.txt Projecto Gutenberg, 1996, capítulo 3.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14226 unidades, 12162 palavras, 2658 tipos, 780 unidades de alinhamento.1983 O Coração das Trevas. Tradução de Aníbal Fernandes. Lisboa: Estampa, pp 95-131. Copyright © Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 13504 unidades, 11186 palavras, 3417 tipos.
EUJH1 Joseph Heller
1990 Picture This Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de New York: G. P. Putnam's Sons, 1988, pp 13-62. Copyright © 1988 Joseph Heller. Uso autorizado por International Creative Management, Inc.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 14677 unidades, 13252 palavras, 3191 tipos, 588 unidades de alinhamento.1991 Imaginem que, tradução de Cristina Rodriguez. Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de Lisboa: Difusão Cultural, pp. 13-62. Copyright © 1991 Difusão Cultural. Uso autorizado por Difusão Cultural.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 14771 unidades, 13142 palavras, 3654 tipos.
EBJB1 Julian Barnes
1984 Flaubert's parrot Texto digitalizado a partir da edição London: Picador, 1985, pp 11-65. Copyright © 1984 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 21443 unidades, 18525 palavras, 4612 tipos, 1199 unidades de alinhamento.1988 O papagaio de Flaubert tradução de Ana Maria Amador. Texto digitalizado a partir da edição Lisboa: Queztal Editores, 1988, pp 11-74. Copyright © 1988 Quetzal Editores. Uso autorizado por Quetzal Editores.
TRADUÇÃO: Português, Portugal 21033 unidades, 17829 palavras, 5011 tipos.
EBJB2 Julian Barnes
1989 A History of the World in 10 ½ Chapters. Texto do corpus digitalizado a partir da edição de 1990 Londres: Picador, pp. 3-80. Copyright © 1989 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 31587 unidades, 28146 palavras, 5149 tipos, 1468 unidades de alinhamento.1990 A História do Mundo em 10 Capítulos e ½ tradução de José Vieira de Lima. Lisboa: Quetzal, pp 9-93. Copyright © 1989 Julian Barnes, com direitos para a língua portuguesa reservados por Quetzal. Uso autorizado por Julian Barnes e Quetzal.
TRADUÇÃO: Português, Portugal 34603 unidades, 29936 palavras, 6721 tipos.
EBJB3 Julian Barnes
1991 Talking it Over Versão baseada no excerto digitalizado pelo ENPC a partir de Londres: Jonhathan Cape, pp 1-46.Copyright © 1991 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 15431 unidades, 13294 palavras, 3181 tipos, 942 unidades de alinhamento.1994 Amor e Co. tradução de Helena Cardoso. Versão baseada no excerto digitalizado pelo ENPC a partir de Lisboa: Quetzal, pp 9-49. Copyright © 1994 Editora Quetzal. Uso autorizado por Quetzal. Digitalização revista pela equipa do COMPARA com base na edição impressa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 15282 unidades, 12868 palavras, 3745 tipos.
EBKI1 Kazuo Ishiguro
1995 The Unconsoled. Londres: Faber & Faber (1996), pp. 377-535. Copyright © Kazuo Ishiguro 1995. Uso autorizado por Kazuo Ishiguro.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 71910 unidades, 62736 palavras, 5285 tipos, 4658 unidades de alinhamento.1995 Os Inconsolados. tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp. 304-425. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 68403 unidades, 56796 palavras, 8123 tipos.
EBKI2 Kazuo Ishiguro
1989 The Remains of the Day. Londres: Faber & Faber (1990), pp 47-110. Copyright © Kazuo Ishiguro 1989. Uso autorizado por Kazuo Ishiguro.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 24961 unidades, 22111 palavras, 3363 tipos, 1172 unidades de alinhamento.1991 Os Despojos do Dia. tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp 43-97. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 24368 unidades, 20289 palavras, 4356 tipos.
EBLC1 Lewis Carrol
1871 Through the Looking Glass Texto do corpus extraído a partir de WWW: Project Gutenberg, lglass18.txt, 1994, pp 7-18 & 24-33. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Through the Looking Glass. Puffin Books, Great Britain, 19XX, pp. 205-233 e 251-273.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 13003 unidades, 11089 palavras, 1616 tipos, 621 unidades de alinhamento.1977 Alice do Outro Lado do Espelho tradução de Yolanda Artiaga, Nina Videira and Luís Lobo. Lisboa: Estampa, pp 25-47 & 63-79. Copyright © 1996 Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 12159 unidades, 9363 palavras, 2186 tipos.
PPLJ1 Lídia Jorge
1988 A Costa dos Murmúrios. Lisboa: Dom Quixote, pp 84-136. Copyright © Lídia Jorge 1988. Uso autorizado por Lídia Jorge
ORIGINAL: Português, Portugal; 20388 unidades, 17362 palavras, 4295 tipos, 1124 unidades de alinhamento.1995 The Murmuring Coast. tradução de Natália Costa e Ronald W. Sousa. Minneapolis: The University of Minnesota Press, pp 84-139. Copyright © 1995 by the Regents of the University of Minnesota. Uso autorizado por the Regents of the University of Minnesota.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 22373 unidades, 19226 palavras, 3543 tipos.
PBMA1 Machado de Assis
1886 Quincas Borba http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/quincasborba/quincasborba.html, pp 1-21 [06/12/1999] Versão baseada no texto digitalizado pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina a partir da Obra Completa, de Machado de Assis, vol. I, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1994.
1998 Quincas Borba edição de Celso Favaretto e David T. Haberly; tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1998, pp 5-45. Copyright © 1998 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
ORIGINAL: Português, Brasil; 13757 unidades, 11137 palavras, 3180 tipos, 842 unidades de alinhamento.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 15779 unidades, 13216 palavras, 2661 tipos.
PBMA2 Machado de Assis
1881 Memórias póstumas de Brás Cubas http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/brascubas/cubas.html pp 1-24 [06/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado por Renato Lima para a Virtual bookstore, livros e literatura.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12409 unidades, 10217 palavras, 3388 tipos, 508 unidades de alinhamento.1998 The posthumous Memoirs of Brás Cubas tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1998, pp 5-34. Copyright © 1998 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13365 unidades, 11466 palavras, 2934 tipos.
PBMA3 Machado de Assis
1899 Dom Casmurro. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/dcasmurro/dcasmurro.html pp 1-18 [06/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Dom Casmurro. Publicações Dom Quixote, 2003, pp. 35-78.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12040 unidades, 9910 palavras, 2973 tipos, 693 unidades de alinhamento.1997 Dom Casmurro tradução de John Gledson. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1997, pp 3-39. Copyright © 1997 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 14076 unidades, 11825 palavras, 2560 tipos.
PBMA4 Machado de Assis
1904 Esaú e Jacó http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/esauejaco/esauejaco.html [08/08/2003], pp 147-149. Texto digitalizado a partir da Obra Completa, de Machado de Assis, vol. I, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1994, pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina.
ORIGINAL: Português, Brasil; 15316 unidades, 12733 palavras, 3440 tipos, 902 unidades de alinhamento.2000 Esau and Jacob, tradução de Elizabeth Lowe e edição de Dain Borges, New York: Oxford University Press, pp 200-245. Copyright © 2000 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 17405 unidades, 15068 palavras, 2796 tipos.
PBMA5 Machado de Assis
1876 Helena http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/helena/helena.html [08/08/2003]. Texto digitalizado por Costa Flosi Ltda. para a Biblioteca Virtual da Prefeitura de Ribeirao Preto, pp 118-174.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22470 unidades, 18753 palavras, 4554 tipos, 1322 unidades de alinhamento.1984 Helena: a novel tradução de Helen Caldwell. Berkeley, Los Angeles e Londres: University of California Press, pp 134-197. Copyright © 1984 the Regents of the University of California. Uso autorizado por the Regents of the University of California.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 25195 unidades, 22199 palavras, 3658 tipos.
PBMA6 Machado de Assis
1908 Memorial de Aires. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/memorial/ [22/04/2005], pp 1-29.
ORIGINAL: Português, Brasil; 20372 unidades, 17234 palavras, 3906 tipos, 1118 unidades de alinhamento.1972 Counselor Ayres' Memorial. tradução de Helen Caldwell. Berkeley: University of California Press, pp 9-71. Copyright © The Regents of the University of California. Uso autorizado por The Regents of the University of California.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24051 unidades, 20817 palavras, 3308 tipos.
PBMAA1 Manuel Antônio de Almeida
1852 Memórias de um sargento de milícias http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/manuelantonio/sargento/sargento.html [08/08/2003], pp 76-101. Texto digitalizado por Artur Araújo para a Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro, a partir da 25ª edição, São Paulo: Ática, 1996.
ORIGINAL: Português, Brasil; 13166 unidades, 11271 palavras, 2921 tipos, 503 unidades de alinhamento.1999 Memoirs of a Militia Sergeant, edição de Thomas Holloway e tradução de Ronald W. Sousa, pp 100-130. Copyright © 1999 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 15097 unidades, 12939 palavras, 2585 tipos.
PBMR1 Marcos Rey
1986 Memórias de um Gigolô. São Paulo: Ática Editorial, pp 159-224. Copyright Ática Editorial. Uso autorizado por Ática Editorial. http://www.marcosrey.com.br.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22771 unidades, 18465 palavras, 5365 tipos, 1979 unidades de alinhamento.1987 Memoirs of a Gigolo tradução de Clifford Landers. New York: Avon pp 155-217. Copyright Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 26408 unidades, 21669 palavras, 4363 tipos.
PPMC1 Mário de Carvalho
1994 Um deus passeando pela brisa da tarde Texto digitalizado a partir da edição Lisboa: Caminho, 1995, pp 13-87. Copyright © 1994 Editorial Caminho. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 25015 unidades, 20835 palavras, 6462 tipos, 1383 unidades de alinhamento.1997 A god strolling in the cool of the evening tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir da edição London: Phoenix, 1999, pp 1-79. Copyright © 1997 by Lousiana StateUniversity Press. Uso autorizado por Lousiana State University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 27097 unidades, 23532 palavras, 4892 tipos.
PPSC1 Mário de Sá-Carneiro
1914 A confissão de Lúcio http://www.ipn.pt/opsis/litera/carneiro.htm, pp 2-19 [10/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado por Deolinda Cabrera para o Projecto Vercial a partir da 1ª edição, Lisboa, 1914, com actualização ortográfica.
ORIGINAL: Português, Portugal; 10258 unidades, 8241 palavras, 2797 tipos, 618 unidades de alinhamento.1993 Lucio's confession tradução de Margaret Jull Costa. Texto digitalizado a partir de Sawtry: Dedalus Ltd, 1993, pp 19-50. Copyright © 1993 Dedalus Ltd. Uso autorizado por Dedalus Ltd.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 11442 unidades, 9792 palavras, 2425 tipos.
PPSC2 Mário de Sá-Carneiro
1915 A grande sombraDigitalizado a partir de Obras completas de Sá-Carneiro, vol. 3 "Céu em fogo", 2ª edição, 1956, com actualização ortográfica. Lisboa: Editora Ática, pp 39-123.
ORIGINAL: Português, Portugal; 17203 unidades, 13610 palavras, 4298 tipos, 1124 unidades de alinhamento.1996 The Great Shadow (and other stories) tradução de Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, pp 15-74. Copyright © Margaret Jull Costa. Uso autorizado por Margaret Jull Costa e Dedalus Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 18526 unidades, 15712 palavras, 3460 tipos.
EBMS1 Mary Shelley
1818 Frankenstein Project Gutenberg http://www.gutenberg.org/etext/84 Project Gutenberg.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 23639 unidades, 20876 palavras, 3729 tipos, 911 unidades de alinhamento.1972 Frankenstein tradução de Mário Martins de Carvalho. Lisboa: Estampa, pp 7-10 e 107-160. Copyright © 2002 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 17943 unidades, 15343 palavras, 4088 tipos.
PMMC1 Mia Couto
1987 Vozes Anoitecidas. Lisboa: Editorial Caminho, pp 23-64. Copyright © Editorial Caminho 1987. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Moçambique; 7619 unidades, 6076 palavras, 2188 tipos, 758 unidades de alinhamento.1990 Voices Made Night tradução de David Brookshaw. Oxford: Heinneman, pp 1-28. Copyright © 1990 David Brookshaw. Uso autorizado por David Brookshaw .
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 9349 unidades, 8032 palavras, 1977 tipos.
PMMC2 Mia Couto
1990 Cada Homem é uma Raça. Lisboa: Editorial Caminho, pp 11-68. Copyright © Editorial Caminho 1990. Uso autorizado por Editorial Caminho
ORIGINAL: Português, Moçambique; 12498 unidades, 9926 palavras, 3359 tipos, 1230 unidades de alinhamento.1990 Every Man is a Race tradução de David Brookshaw. Oxford: Heinneman, pp 1-37. Copyright © 1993 by David Brookshaw. Uso autorizado por David Brookshaw .
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 15027 unidades, 12790 palavras, 2784 tipos.
ESNG1 Nadine Gordimer
1990 My son's story Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de London: Penguin, 1991, pp 3-46. Copyright © 1990 Nadine Gordimer. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 15933 unidades, 14027 palavras, 3047 tipos, 674 unidades de alinhamento.1992 A história do meu filho tradução de Geraldo Galvão Ferraz. Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de São Paulo: Editora Siciliano, 1992, pp 11-49. Copyright © 1992 Siciliano. Uso autorizado por Editora Siciliano.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 15035 unidades, 12997 palavras, 3594 tipos.
ESNG2 Nadine Gordimer
1979 Burger's Daughter Texto digitalizado a partir da edição Penguin 1981, pp 14-108.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 40322 unidades, 35211 palavras, 6226 tipos, 1957 unidades de alinhamento.1992 A filha de Burger tradução de J. Teixeira de Aguilar. Porto: Asa, pp 17-155. Copyright © 1992 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 42574 unidades, 37202 palavras, 8104 tipos.
ESNG3 Nadine Gordimer
1981 July's People. Excerto baseado na edição Curley large print de 1992, pp 103-162. Copyright © Nadine Gordimer 1981. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 17154 unidades, 14517 palavras, 3179 tipos, 1038 unidades de alinhamento.1986 A Gente de July. Tradução de Paula Reis. Lisboa: Teorema, pp 112-176. Copyright © Teorema. Uso autorizado por Teorema.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 18044 unidades, 15056 palavras, 4171 tipos.
ESNG4 Nadine Gordimer
1974 The Conservationist London: Jonathan Cape, pp 8-76. Copyright © 1974 Nadine Gordimer. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 28317 unidades, 24272 palavras, 4567 tipos, 1579 unidades de alinhamento.2002 O Conservador tradução de Ana Luísa Faria. Porto: Asa, pp 9-108. Copyright © 2002 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29460 unidades, 25074 palavras, 5852 tipos.
EBOW1 Oscar Wilde
1890 The Picture of Dorian Gray http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext94/dgray10.txt. Projecto Gutenberg, 1994, capítulos 8-20. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: The Picture of Dorian Gray. Oxford University Press, The World's Classics, 1974, pp. 92-163.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30132 unidades, 25647 palavras, 4202 tipos, 1730 unidades de alinhamento.1990 O Retrato de Dorian Gray tradução de Januário Leite. Lisboa: Estampa, pp 115-194. Copyright © 1990 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 27276 unidades, 22979 palavras, 5756 tipos.
PBOL1 Osman Lins
1966 Nove, Novena. São Paulo: Livraria Martins Editora, pp 9-83. Copyright © 1966 Osman Lins. Uso autorizado pelos herdeiros de Osman Lins.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22152 unidades, 17804 palavras, 5435 tipos, 1277 unidades de alinhamento.1995 Nine, Novena. Tradução de Adria Frizzi. Los Angeles: Sun & Moon Press, pp 25-106. Copyright © 1995 Adria Frizzi. Uso autorizado por Adria Frizzi.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24203 unidades, 20338 palavras, 4226 tipos.
PBPM1 Patrícia Melo
1998 O elogio da mentira Texto digitalizado a partir de São Paulo: Companhia das Letras, 1998, pp 11-61. Copyright © 1998 Patrícia Melo. Uso autorizado por Patrícia Melo.
ORIGINAL: Português, Brasil; 15161 unidades, 12401 palavras, 3456 tipos, 1025 unidades de alinhamento.1999 In praise of lies tradução de Clifford Landers. Texto digitalizado a partir de London: Bloomsbury, 1999, pp 1-53. Copyright © 1999 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 16686 unidades, 14206 palavras, 2953 tipos.
PBPM2 Patrícia Melo
1995 O Matador. São Paulo: Companhia das Letras, pp 9-71. Copyright 1995 Patrícia Melo. Uso autorizado por Patrícia Melo.
ORIGINAL: Português, Brasil; 23175 unidades, 18882 palavras, 3992 tipos, 1738 unidades de alinhamento.1998 The Killer tradução de Clifford Landers. London: Bloomsbury, pp 3-71. Copyright 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA, 24654 unidades, 20477 palavras, 3303 tipos.
PBPC1 Paulo Coelho
1988 O alquimista Texto digitalizado a partir de Rio de Janeiro: Rocco, 2000, pp 21-79. Copyright © 1988 Paulo Coelho. Uso autorizado por Paulo Coelho.
1993 The alquemisttradução de Alan Clarke. Texto digitalizado a partir de London: Thorsons 1997, pp 3-50. Copyright © Paulo Coelho & Alan Clarke. Uso autorizado por Paulo Coelho e Alan Clarke.
ORIGINAL: Português, Brasil; 11742 unidades, 9933 palavras, 2241 tipos, 772 unidades de alinhamento.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13065 unidades, 11124 palavras, 1780 tipos.
PBPC2 Paulo Coelho
1987 O Diário de um Mago Texto do corpus extraído a partir da edição de 2000, Rio de Janeiro: Rocco, pp 163-233. Copyright © Paulo Coelho 1987. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 21232 unidades, 18339 palavras, 3864 tipos, 1238 unidades de alinhamento.1992 The Pilgrimage: a contemporary quest for ancient wisdom tradução de Alan Clarke. Texto do corpus extraído a partir da edição de 1995, New York: HarperCollins, pp 151-214. Copyright © Paulo Coelho e Alan Clarke 1992. Uso autorizado por Paulo Coelho e Alan Clarke.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 23262 unidades, 20310 palavras, 3104 tipos.
PBPC3 Paulo Coelho
1996 O Monte Cinco Rio de Janeiro: Objectiva, pp 81-134. Copyright © Paulo Coelho 1996. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 16349 unidades, 13249 palavras, 3123 tipos, 1118 unidades de alinhamento.1998 The Fifth Mountain tradução de Clifford Landers. New York: HarperCollins, pp 121-181. Copyright © Paulo Coelho 1998. Uso autorizado por Paulo Coelho.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 17260 unidades, 14383 palavras, 2481 tipos.
EURZ1 Richard Zimler
1998 The Last Kabbalist of Lisbon Texto do corpus extraído a partir da edição de 1998, Londres: Arcadia Books Ltd., pp 7 & 205-295 & 315-318. Copyright © Richard Zimler 1998. Uso autorizado por Richard Zimler.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 44145 unidades, 36045 palavras, 5803 tipos, 3540 unidades de alinhamento.1996 O Último Cabalista de Lisboa tradução de José Lima. Lisboa: Quetzal Editores, pp 17-20 & 205-294. Copyright © 1996 Quetzal. Uso autorizado por Quetzal Editores.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 44800 unidades, 37182 palavras, 7481 tipos.
EURZ2 Richard Zimler
2000 Angelic Darkness Texto do corpus baseado na edição London: Arcadia, pp. 19-36, 70-86, 98-116, 170-192. Copyright © Richarsd Zimler 1999. Uso autorizado por Richard Zimler.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 29244 unidades, 25150 palavras, 4177 tipos, 2303 unidades de alinhamento.1998 Trevas da Luz tradução de José Lima. Lisboa: Quetzal, pp. 19-36, 53-69, 79-96, 140-162. Copyright © 1998 Richard Zimler e direitos em português da Quetzal. Uso autorizado por Richard Zimler e Quetzal. Esta tradução baseia-se numa versão do original anterior à versão publicada em língua inglesa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 28380 unidades, 23300 palavras, 5483 tipos.
PBRF1 Rubem Fonseca
1988 Vastas emoções e pensamentos imperfeitos São Paulo: Companhia das Letras, pp. 7-102. Copyright © Rubem Fonseca. Uso autorizado por Rubem Fonseca.
ORIGINAL: Português, Brasil; 34608 unidades, 27436 palavras, 5883 tipos, 2806 unidades de alinhamento.1997 The lost manuscript tradução de Clifford Landers. London: Bloomsbury, pp 3-107. Copyright © 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 36085 unidades, 31099 palavras, 4768 tipos.
PBRF2 Rubem Fonseca
1983 A Grande Arte. Texto do corpus digitalizado a partir da edição de 1987, Rio De Janeiro: Livraria Francisco Alves Editora, pp 7-100. Copyright Rubem Fonseca. Uso autorizado por Rubem Fonseca.
ORIGINAL: Português, Brasil; 39125 unidades, 31058 palavras, 7158 tipos, 3112 unidades de alinhamento.1987 High Art. Tradução de Ellen Watson. Londres: Collins pp 3-111. Copyright Ellen Watson. Uso autorizado por Ellen Watson.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 41758 unidades, 33609 palavras, 6109 tipos.
Última actualização desta página: 24 de Janeiro de 2008