[This page in English]

COMPARA: conteúdo do corpus
versão 9.3.2

23-Janeiro-2008

Resumo quantitativo dos textos disponíveis
Textos disponíveis
Listas de frequências
Versões anteriores


Resumo quantitativo da versão actual do corpus

Textos alinhados Originais Traduções
Português 40 34
Inglês 32 41
Total 72 75

Unidades de alinhamento
Direcção português para inglês 45343
Direcção inglês para português 52385
Total 97728

Palavras Originais Traduções Originais & Traduções
Português 639615 796724 1436339
Inglês 822174 727391 1549565

Tipos Originais Traduções Originais & Traduções
Português 51754 48716 80260
Inglês 33174 31978 50648

Unidades Originais Traduções Originais & traduções
Português 773829 943942 1717771
Inglês 953786 848754 1802333

Palavras/unidade de alinhamento Originais Traduções Originais & Traduções
Português 14,11 15,21 14,70
Inglês 15,69 16,04 15,86

Razão tipo/unidade Originais Traduções Originais & Traduções
Português 0,0809 0,0611 0,0559
Inglês 0,0403 0,0440 0,0327

Notas de tradução
Português 98
Inglês 118
Total 216

Tipo de alinhamento no COMPARA

Tipo 1-1 1-1/2 1-2 1-0 1-3 1-1/3 1-1/4 1-4 1-5 1-1/5 1-6 1-8 1-7 1-9
Total 88652 4152 3475 491 384 381 69 67 25 15 9 4 3 1
% 90,71 4,25 3,56 0,50 0,39 0,39 0,07 0,07 0,03 0,02 0,01 0,00 0,00 0,00
EBDL1T1 2015 50 60 17 2 6
EBDL1T2 2070 31 32 8 4 5
EBDL2 1438 16 11 6
EBDL3T1 1453 10 12 5 1
EBDL3T2 1423 30 27 1
EBDL4 1345 7 18 2 2 3
EBDL5 1799 63 126 16 8 1
EBDL6 2419 270 71 2 3 18 12 1
EBIM1 940 24 10 1 3
EBIM2 828 18 2 1 5
EBIM3 909 38 22 1 1 1
EBJB1 1174 12 9 4
EBJB2 1379 29 48 4 4 4
EBJB3 898 32 7 4 1
EBJC1 737 12 30 1
EBJT1 1886 121 31 23 2 11 4
EBJT2 2221 95 40 15 3 3
EBJT3 1633 161 33 15 1 19
EBKI1 4401 188 30 20 3 15 1
EBKI2 1127 18 25 2
EBLC1 582 9 29 1
EBMS1 658 61 106 66 16 3 1
EBOW1 1636 48 31 9 6
ESNG1 627 12 33 2
ESNG2 1864 44 32 4 4 9
ESNG3 1010 4 19 4 1
ESNG4 1523 45 8 2 1
EUEP1 725 73 41 1 9 3 1 2
EUHJ1 994 58 24 2
EUHJ2 446 75 98 5 9 8 3
EUHJ3 443 41 114 1 5 1 3
EUJH1 575 4 4 2 3
EURZ1 3226 236 44 9 1 9 8 2 5
EURZ2 2096 128 36 31 3 9
PAJA1 71 9 5 5 1
PAJA2 120 4
PBAA1 216 12 51 2 6 2 1
PBAA2 1617 105 244 5 62 14 4 7 2 1
PBAD1 1242 12 17 1 1
PBAD2 1407 17 9 1
PBCB1 433 2 7 1
PBCB2 532 4 1 1
PBJA1T1 213 4 2
PBJA1T2 192 6 18 3
PBJS1 1399 98 36 3 2 1
PBMA1 673 6 128 1 30 3 1
PBMA2 361 7 106 7 24 1 2
PBMA3 672 7 12 1 1
PBMA4 771 9 111 10 1
PBMA5 1122 57 133 2 5 2 1
PBMA6 1003 28 77 1 8 1
PBMAA1 342 29 105 23 2 1 1
PBMR1 1921 26 26 6
PBOL1 1258 16 3
PBPC1 707 33 17 15
PBPC2 1106 66 46 12 2 6
PBPC3 1085 22 7 4
PBPM1 876 24 93 3 19 6 2 1 1
PBPM2 1441 22 205 4 37 15 5 5 3 1
PBRF1 2669 59 64 8 2 3 1
PBRF2 2803 123 122 32 15 12 1 3 1
PMMC1 715 30 9 4
PMMC2 1200 15 6 9
PPCC1 1137 41 28 6 1
PPCP1 469 132 147 42 16 64 14 7 3 5
PPEQ1 221 22 32 10 13 2 1
PPEQ2 1225 89 76 3 3 9 4 1
PPEQ3 296 33 23 4 1 3
PPJS1 2379 644 166 5 11 90 8 5
PPJSA1 1474 18 1 1
PPJSA2 921 12 1 3
PPLJ1 1090 16 17 1
PPMC1 1278 65 29 5 5 1
PPSC1 542 57 10 5 1 3
PPSC2 953 116 15 10 2 24 4


Textos disponíveis

Os anos de publicação em negrito reportam-se à primeira edição de cada texto

PBAA1 Aluísio Azevedo

1890 O Cortiço http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/aluisioazevedo/cortico/cortico.html [06/12/1999]. Digitalização revista pela equipa do COMPARA com base em: Azevedo, Aluísio. O Cortiço. São Paulo: Editora Ática, 28ª Edição sem data, pp. 15-31, cotejado com a edição original, Rio de Janeiro: Garnier, 1890.
ORIGINAL: Português, Brasil; 8363 unidades, 7143 palavras, 2375 tipos, 290 unidades de alinhamento.

2000 The slum: a novel tradução de David Rosenthal. New York: Oxford University Press, pp 1-17. Copyright © 2000 Oxford University Press. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 7444 unidades, 6415 palavras, 2025 tipos.

PBAA2 Aluísio Azevedo

1881 O Mulato http://vbookstore.uol.com.br/nacional/aluisioazevedo/mulato.shtml [03/01/2004].
ORIGINAL: Português, Brasil; 40003 unidades, 32646 palavras, 7616 tipos, 2061 unidades de alinhamento.

1990 Mulatto tradução de Graeme MacNicoll. Cranbury: Associated University Presses, pp 31-119. Copyright © 1990 AUP. Uso autorizado por Associated University Presses, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 43779 unidades, 37896 palavras, 6585 tipos.

PBAD1 Autran Dourado

1973 O Risco do BordadoRio de Janeiro: Editora Expressão e Cultura, pp 13-68. Copyright © Autran Dourado 1970. Uso autorizado por Autran Dourado.
ORIGINAL: Português, Brasil; 20245 unidades, 17130 palavras, 3785 tipos, 1273 unidades de alinhamento.

1984 Pattern for a Tapestry tradução de John Parker. London: Peter Owen, pp 13-54. Copyright © John M. Parker 1984. Uso autorizado por John Parker.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 22346 unidades, 19288 palavras, 3370 tipos.

PBAD2 Autran Dourado

1975 Os Sinos da Agonia Rio de Janeiro: Exped, pp. 15-64. Copyright © Autran Dourado 1975. Uso autorizado por Autran Dourado.
ORIGINAL: Português, Brasil; 28093 unidades, 23780 palavras, 5185 tipos, 1434 unidades de alinhamento.

1988 The Bells of Agony tradução de John Parker. London: Peter Owen, pp 13-65. Copyright © John M. Parker 1988. Uso autorizado por John Parker.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 30795 unidades, 26494 palavras, 4516 tipos.

PPCC1 Camilo Castelo Branco

1862 Amor de Perdição. Texto baseado nas Obras integrais de Camilo Castelo Branco em CD-ROM. Projecto Vercial, 2000, pp 60-92. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Amor de Perdição. Biblioteca Ulisseia de Autores Portugueses, 2000, pp. 154-206.
ORIGINAL: Português, Portugal; 19066 unidades, 15679 palavras, 3961 tipos, 1213 unidades de alinhamento.

2000 Doomed Love tradução de Alice Clemente. Providence: Gávea Brown, pp 96-144. Copyright © 2000 Alice Clemente and Gávea-Brown Publications. Uso autorizado por Alice Clemente and Gávea-Brown Publications.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 20406 unidades, 17128 palavras, 3009 tipos.

PBCB1 Chico Buarque

1995 BenjamimSão Paulo: Companhia das Letras, pp 9-52. Copyright © Chico Buarque 1995. Uso autorizado por Chico Buarque.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12131 unidades, 10607 palavras, 3512 tipos, 443 unidades de alinhamento.

1997 Benjamin tradução de Cliff Landers. London: Bloomsbury, pp 3-45. Copyright © Cliff Landers 1997. Uso autorizado por Cliff Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13282 unidades, 11806 palavras, 3083 tipos.

PPCB2 Chico Buarque

1991 Estorvo. São Paulo: Companhia das Letras, pp 11-48. Copyright © Chico Buarque 1991. Uso autorizado por Chico Buarque.
ORIGINAL: Português, Brasil; 11870 unidades, 10259 palavras, 2987 tipos, 538 unidades de alinhamento.

1992 Turbulence, tradução de Peter Bush. Londres: Bloomsbury, pp 3-51. Copyright © Peter Bush 1992. Uso autorizado por Peter Bush.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 12640 unidades, 11232 palavras, 2505 tipos.

EBDL1T1 David Lodge

1995 Therapy London: Secker & Warburg, pp 3-97. Copyright © 1995 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 43746 unidades, 37668 palavras, 6873 tipos, 2150 unidades de alinhamento.

1995 Terapia Tradução de Maria do Carmo Figueira. Lisboa: Gradiva, pp 11-88. Copyright © 1995 Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 45185 unidades, 39007 palavras, 7918 tipos.

EBDL1T2 David Lodge

1995 Therapy London: Secker & Warburg, pp 3-97. Copyright © 1995 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge. .
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 43746 unidades, 37668 palavras, 6873 tipos, 2150 unidades de alinhamento.

1997 Terapia tradução de Lídia Cavalcante-Luther. São Paulo: Scipione, pp 11-115. Copyright © 1997 Scipione. Uso autorizado por Editora Scipione.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 45188 unidades, 39100 palavras, 7534 tipos.

EBDL2 David Lodge

1989 Nice Work London: Penguin, pp 13-89. Copyright © 1988 David Lodge. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 28179 unidades, 24547 palavras, 5918 tipos, 1471 unidades de alinhamento.

1996 Um almoço nunca é de graça Tradução de Maria Carlota Pracana. Lisboa: Gradiva, pp 13-67. Copyright © Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29006 unidades, 24441 palavras, 6435 tipos.

EBDL3T1 David Lodge

1975 Changing PlacesLondon: Secker & Warburg, pp 3-71. Copyright © David Lodge 1975. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30207 unidades, 25488 palavras, 6048 tipos, 1481 unidades de alinhamento.

1995 A Troca tradução de Helena Cardoso. Porto: Edições Asa, pp 9-67. Copyright © 1995 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29267 unidades, 24293 palavras, 6595 tipos.

EBDL3T2 David Lodge

1975 Changing PlacesLondon: Secker & Warburg, pp 3-71. Copyright © David Lodge 1975. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30207 unidades, 25488 palavras, 6048 tipos, 1481 unidades de alinhamento.

1998 Invertendo os Papéis tradução de Lídia Luther-Cavalcante. São Paulo: Scipione, pp 15-93. Copyright © 1998 Scipione. Uso autorizado por Scipione.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 30841 unidades, 26243 palavras, 6315 tipos.

EBDL4 David Lodge

1980 How Far Can You Go? London: Secker & Warburg, pp 1-72. Copyright © David Lodge 1980. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 34253 unidades, 29425 palavras, 5899 tipos, 1377 unidades de alinhamento.

1997 Até Onde se Pode Ir?. Tradução de Helena Cardoso. Lisboa: Gradiva, pp 9-74. Copyright © Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 32420 unidades, 27608 palavras, 6706 tipos.

EBDL5 David Lodge

1991 Paradise News. Excerto baseado na edição Penguin de 1992, pp 3-97. Copyright © David Lodge 1991. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 31914 unidades, 27517 palavras, 5372 tipos, 2013 unidades de alinhamento.

1992 Notícias do Paraíso. Tradução de Carlos Grifo Babo. Lisboa: Gradiva, pp 11-91. Copyright © Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 33967 unidades, 28077 palavras, 6482 tipos.

EBDL6 David Lodge

1984 Small World. Londres: Penguin (1985), pp. 231-333. Copyright © David Lodge 1984. Uso autorizado por David Lodge.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 48236 unidades, 39732 palavras, 7462 tipos, 2796 unidades de alinhamento.

1996 O Mundo é Pequeno. tradução de Lucinda Santos Silva. Porto: Edições Asa, pp. 251-355. Direitos portugueses reservados, Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 49650 unidades, 41104 palavras, 8911 tipos.

PPEQ1 Eça de Queirós

1880 O mandarim http://www.ipn.pt/opsis/litera/queiros.htm, pp. 2-10 [10/12/1999] . Versão baseada no texto digitalizado por Deolinda Cabrera para o Projecto Vercial. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: O mandarim. Círculo de Leitores, 1993, pp. 9-31.
ORIGINAL: Português, Portugal; 7278 unidades, 5994 palavras, 2497 tipos, 301 unidades de alinhamento.

1993 The mandarin in The mandarin and other stories tradução de Margaret Jull Costa. Texto digitalizado a partir de Sawtry: Dedalus Ltd, 1993, pp 5-25. Uso autorizado por Margaret Jull Costa and Dedalus Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 8213 unidades, 7262 palavras, 2416 tipos.

PPEQ2 Eça de Queirós

1887 A Relíquia baseado na edição de 1887 digitalizada, com actualização ortográfica, por Deolinda Rodrigues Cabrera para o Projecto Vercial. Obras integrais de Eça de Queirós em CD-ROM. Projecto Vercial 1996 - 2003, pp 1-42.
ORIGINAL: Português, Portugal; 30270 unidades, 24774 palavras, 6606 tipos, 1410 unidades de alinhamento.

1994 The Relic tradução de Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, pp 7-89. Copyright © 1994 Margaret Jull Costa. Uso autorizado por Margaret Jull Costa.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 34071 unidades, 29871 palavras, 5497 tipos.

PPEQ3 Eça de Queirós

1925 Alves e Companhia WWW: Projecto Vercial, http://www.ipn.pt/literatura/obrqueiros.htm, pp 3-13. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Alves & ca. Círculo de Leitores, 1993, pp. 85-105.
ORIGINAL: Português, Portugal; 7288 unidades, 5948 palavras, 1986 tipos, 360 unidades de alinhamento.

1993 The Yellow Sofa tradução de John Vetch. Manchester: Carcanet, pp 7-31. Copyright © 1993 John Vetch.d Uso autorizado por Carcanet Press em nome do tradutor (falecido).
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 7811 unidades, 6741 palavras, 1831 tipos.

EUEP1 Edgar Allan Poe

1837 The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket Texto do corpus extraído a partir de WWW Project Gutenberg 2000 etext00/poe3v11.txt, pp12-43.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 27592 unidades, 24411 palavras, 3662 tipos, 855 unidades de alinhamento.

1988 Aventuras de Arthur Gordon Pym, tradução de Eduardo Guerra Carneiro. Lisboa: Estampa, pp 25-95. Copyright © 1988 Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 25180 unidades, 22116 palavras, 4872 tipos.

EUHJ1 Henry James

1880 Washington Square, http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext01/wassq10.txt, Project Gutenberg, 2001, pp 6-43.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 23431 unidades, 19339 palavras, 3010 tipos, 1078 unidades de alinhamento.

1990 A Herdeira tradução de M. F. Gonçalves de Azevedo. Lisboa: Editorial Estampa, pp 7-77. Copyright © 1990 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 21139 unidades, 17701 palavras, 3881 tipos.

EUHJ2 Henry James

1895 The Altar of the Dead WWW: Project Gutenberg, etext96/altdd10.txt, 2002, pp 1-25.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 16702 unidades, 14969 palavras, 2609 tipos, 644 unidades de alinhamento.

1978 O Altar dos Mortos tradução de Manuel João Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, pp 225-276. Copyright © 1978 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 16595 unidades, 14370 palavras, 3573 tipos.

EUHJ3 Henry James

1893 Nona Vincent WWW: Project Gutenberg, etext01/nonav10.txt, 2001.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 14533 unidades, 12718 palavras, 2340 tipos, 608 unidades de alinhamento.

1978 Nona Vincent traduçãode Manuel João Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, pp 107-150. Copyright © 1978 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 13815 unidades, 11548 palavras, 3196 tipos.

EBIM1 Ian McEwan

1992 Black Dogs. Londres: Picador (1993), pp 123-174. Copyright © Ian McEwan 1992. Uso autorizado por Ian McEwan.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 17669 unidades, 15703 palavras, 3495 tipos, 978 unidades de alinhamento.

1993 Cães Pretos tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp 109-152. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 17730 unidades, 15225 palavras, 4436 tipos.

EBIM2 Ian McEwan

1998 Amsterdam Londres: Vintage (1999), pp. 126-178. Copyright © Ian McEwan 1998. Uso autorizado por Ian McEwan
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14696 unidades, 12961 palavras, 3292 tipos, 854 unidades de alinhamento.

1999 Amesterdão tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp. 137-191. Direitos portugueses reservados a Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 15058 unidades, 13079 palavras, 3779 tipos.

EBIM3 Ian McEwan

1978 The Cement Garden Londres: Pan Books (1980), pp 27-60. Copyright © Ian McEwan 1978. Uso autorizado por Ian McEwan
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14871 unidades, 13117 palavras, 2243 tipos, 972 unidades de alinhamento.

1989 O Jardim de Cimento tradução de Cristina Ferreira de Almeida. Lisboa: Gradiva, pp 28-72. Direitos portugueses reservados a Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 14837 unidades, 12232 palavras, 3035 tipos.

PBJS1 Jô Soares

1995 O Xangô de Baker Street. São Paulo: Companhia das Letras, pp 223-319. Copyright © Jô Soares 1995. Uso autorizado por Jô Soares
ORIGINAL: Português, Brasil; 22654 unidades, 18524 palavras, 5634 tipos, 1539 unidades de alinhamento.

1997 A Samba for Sherlock. tradução de Clifford Landers. Nova Iorque: Vintage, pp 170-255. Copyright © 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24472 unidades, 20131 palavras, 4717 tipos.

EBJT1 Joanna Trollope

1996 Next of kin Texto digitalizado a partir da edição London: Black Swan, 1997, pp 7-87. Copyright © 1996 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 32483 unidades, 28105 palavras, 4586 tipos, 2078 unidades de alinhamento.

1998 Parentes próximos tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 7-77. Copyright © 1998 Gradiva Publicações, Lda. Uso autorizado por Gradiva Publicações, Lda.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 32618 unidades, 27214 palavras, 5705 tipos.

EBJT2 Joanna Trollope

1993 A Spanish Lover London: Bloomsbury, pp. 223-313. Copyright © 1993 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 37370 unidades, 32302 palavras, 4492 tipos, 2377 unidades de alinhamento.

1999 Um Amante Espanhol. Tradução de Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 223-310. Copyright © 1990 Gradiva Publicações. Uso autorizado por Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 35912 unidades, 29685 palavras, 5679 tipos.

EBJT3 Joanna Trollope

1995 The Best of Friends London: Black Swan, pp. 7-87.Copyright © 1995 Joanna Trollope. Uso autorizado por Joanna Trollope.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 27827 unidades, 23956 palavras, 4301 tipos, 1862 unidades de alinhamento.

1998 Melhores Amigos translated by Ana Falcão Bastos. Lisboa: Gradiva, pp 7-75. Copyright © 1995 Joanna Trollope, Portuguese translation: Gradiva Publicações. Used by permission of Gradiva Publicações.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 27899 unidades, 23139 palavras, 5325 tipos.

PPJS1 Jorge de Sena

1978 Sinais de Fogo Lisboa: Edições 70, Lda., pp 25-136. Copyright © Mécia de Sena and Edições 70. Uso autorizado por Mécia de Sena e Edições 70.
ORIGINAL: Português, Portugal; 52515 unidades, 42474 palavras, 7673 tipos, 3308 unidades de alinhamento.

1999 Signs of Fire tradução de John Byrne. Manchester: Carcanet Press, pp 1-115. Copyright © 1999 John Byrne (falecido). Uso autorizado por Carcanet Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 59683 unidades, 52128 palavras, 5656 tipos.

PPCP1 José Cardoso Pires

1983 Balada da Praia dos Cães Lisboa: Edições "O Jornal", pp 13-60. Primeira edição Publicações Dom Quixote, 1982. Copyright © 1982 José Cardoso Pires. Uso autorizado por Maria Edite Cardoso Pires.
ORIGINAL: Português, Portugal; 17550 unidades, 14891 palavras, 4429 tipos, 899 unidades de alinhamento.

1986 Ballad of Dog's Beach tradução de Mary Fitton. London: John M. Dent, pp 5-38. Copyright © 1986 John M. Dent. Uso autorizado por The Orion Publishing Group Ltd.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 15429 unidades, 12844 palavras, 3871 tipos.

PBJA1T1 José de Alencar

1865 Iracema. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/josedealencar/iracema/iracema.html pp 1-12 [06/12/1999]. Texto baseado na versão digitalizada pela Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro a partir da 24 ed., São Paulo: Ática, 1991. Digitalização revista com base em: Alencar, José de. Iracema: lenda do Ceará. São Paulo, Editora Núcleo, 1993, p. 17-24.
ORIGINAL: Português, Brasil; 3737 unidades, 3193 palavras, 1245 tipos, 219 unidades de alinhamento.

2000 Iracema tradução de Clifford Landers. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 2000, pp 1-17. Copyright © 2000 Oxford University Press. Uso autorizado por Oxford University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 4197 unidades, 3623 palavras, 1176 tipos.

PBJA1T2 José de Alencar

1865 Iracema. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/josedealencar/iracema/iracema.html pp 1-12 [06/12/1999]. Texto baseado na versão digitalizada pela Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro a partir da 24 ed., São Paulo: Ática, 1991. Digitalização revista com base em: Alencar, José de. Iracema: lenda do Ceará. São Paulo, Editora Núcleo, 1993, p. 17-24.
ORIGINAL: Português, Brasil; 3737 unidades, 3193 palavras, 1245 tipos, 219 unidades de alinhamento.

1886 Iracema, the honey lips: a legend of Brasil tradução de Lady Isabel Burton. Texto digitalizado a partir de London: Bickers, 1886, pp 1-17.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 4290 unidades, 3707 palavras, 1235 tipos.

PAJA1 José Eduardo Agualusa

1992 A Feira dos Assombrados. Lisboa: Vega 1992, pp 11-17. Copyright Vega © 1992. Uso autorizado por José Eduardo Agualusa e Vega.
ORIGINAL: Português, Angola; 2082 unidades, 1807 palavras, 924 tipos, 91 unidades de alinhamento.

1994 Shadowtown tradução de Richard Zenith. Prague: Trafika. Versão electrónica cedida por Richard Zenith. Uso autorizado por Trafika e Richard Zenith.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 2136 unidades, 1860 palavras, 845 tipos.

PAJA2 José Eduardo Agualusa

1990 A Inacreditável mas Verdadeira Estória de D. Nicolau Água Rosada. Lisboa: Vega 1992, pp 11-24. Copyright © Vega e José Eduardo Agualusa e Vega.
ORIGINAL: Português, Angola; 3373 unidades, 2942 palavras, 1349 tipos, 124 unidades de alinhamento.

1995 The Incredible but True Story of Prince Nicolau Água-Rosada tradução de Alexis Levitin. Madison: Farleigh Disckinson University, pp 564-571. Copyright © 1995 Farleigh Dickinson University. Uso autorizado por Farleigh Dickinson University.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 3826 unidades, 3354 palavras, 1282 tipos.

PPJSA1 José Saramago

1995 Ensaio Sobre a Cegueira Lisboa: Caminho, pp. 11-98. Copyright © José Saramago e Editorial Caminho 1995. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 34434 unidades, 29233 palavras, 5862 tipos, 1494 unidades de alinhamento.

1997 Blindness tradução de Giovanni Pontiero. Texto do corpus extraído a partir da edição de 1999, London: Harvill Press, pp. 3-90. Copyright © Professor Juan Sager, 1997. Uso autorizado por Juan Sager.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 38106 unidades, 33274 palavras, 4265 tipos.

PPJSA2 José Saramago

1989 A História do Cerco de Lisboa Lisboa: Caminho, pp. 11-117. Copyright © José Saramago e Editorial Caminho 1989. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 40314 unidades, 34526 palavras, 7609 tipos, 937 unidades de alinhamento.

1996 The History of the Siege of Lisbon tradução de Giovanni Pontiero. Londres: Harvill Press, pp 3-103. Copyright © Professor Juan Sager, 1996. Uso autorizado por Juan Sager.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 43665 unidades, 38508 palavras, 6170 tipos.

EBJC1 Joseph Conrad

1902 Heart of Darkness. http://www.gutenberg.net/etext96/hdark12a.txt Projecto Gutenberg, 1996, capítulo 3.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 14226 unidades, 12162 palavras, 2658 tipos, 780 unidades de alinhamento.

1983 O Coração das Trevas. Tradução de Aníbal Fernandes. Lisboa: Estampa, pp 95-131. Copyright © Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 13504 unidades, 11186 palavras, 3417 tipos.

EUJH1 Joseph Heller

1990 Picture This Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de New York: G. P. Putnam's Sons, 1988, pp 13-62. Copyright © 1988 Joseph Heller. Uso autorizado por International Creative Management, Inc.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 14677 unidades, 13252 palavras, 3191 tipos, 588 unidades de alinhamento.

1991 Imaginem que, tradução de Cristina Rodriguez. Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de Lisboa: Difusão Cultural, pp. 13-62. Copyright © 1991 Difusão Cultural. Uso autorizado por Difusão Cultural.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 14771 unidades, 13142 palavras, 3654 tipos.

EBJB1 Julian Barnes

1984 Flaubert's parrot Texto digitalizado a partir da edição London: Picador, 1985, pp 11-65. Copyright © 1984 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 21443 unidades, 18525 palavras, 4612 tipos, 1199 unidades de alinhamento.

1988 O papagaio de Flaubert tradução de Ana Maria Amador. Texto digitalizado a partir da edição Lisboa: Queztal Editores, 1988, pp 11-74. Copyright © 1988 Quetzal Editores. Uso autorizado por Quetzal Editores.
TRADUÇÃO: Português, Portugal 21033 unidades, 17829 palavras, 5011 tipos.

EBJB2 Julian Barnes

1989 A History of the World in 10 ½ Chapters. Texto do corpus digitalizado a partir da edição de 1990 Londres: Picador, pp. 3-80. Copyright © 1989 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 31587 unidades, 28146 palavras, 5149 tipos, 1468 unidades de alinhamento.

1990 A História do Mundo em 10 Capítulos e ½ tradução de José Vieira de Lima. Lisboa: Quetzal, pp 9-93. Copyright © 1989 Julian Barnes, com direitos para a língua portuguesa reservados por Quetzal. Uso autorizado por Julian Barnes e Quetzal.
TRADUÇÃO: Português, Portugal 34603 unidades, 29936 palavras, 6721 tipos.

EBJB3 Julian Barnes

1991 Talking it Over Versão baseada no excerto digitalizado pelo ENPC a partir de Londres: Jonhathan Cape, pp 1-46.Copyright © 1991 Julian Barnes. Uso autorizado por Julian Barnes.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 15431 unidades, 13294 palavras, 3181 tipos, 942 unidades de alinhamento.

1994 Amor e Co. tradução de Helena Cardoso. Versão baseada no excerto digitalizado pelo ENPC a partir de Lisboa: Quetzal, pp 9-49. Copyright © 1994 Editora Quetzal. Uso autorizado por Quetzal. Digitalização revista pela equipa do COMPARA com base na edição impressa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 15282 unidades, 12868 palavras, 3745 tipos.

EBKI1 Kazuo Ishiguro

1995 The Unconsoled. Londres: Faber & Faber (1996), pp. 377-535. Copyright © Kazuo Ishiguro 1995. Uso autorizado por Kazuo Ishiguro.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 71910 unidades, 62736 palavras, 5285 tipos, 4658 unidades de alinhamento.

1995 Os Inconsolados. tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp. 304-425. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 68403 unidades, 56796 palavras, 8123 tipos.

EBKI2 Kazuo Ishiguro

1989 The Remains of the Day. Londres: Faber & Faber (1990), pp 47-110. Copyright © Kazuo Ishiguro 1989. Uso autorizado por Kazuo Ishiguro.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 24961 unidades, 22111 palavras, 3363 tipos, 1172 unidades de alinhamento.

1991 Os Despojos do Dia. tradução de Fernanda Pinto Rodrigues. Lisboa: Gradiva, pp 43-97. Direitos portugueses reservados, Gradiva. Uso autorizado por Gradiva.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 24368 unidades, 20289 palavras, 4356 tipos.

EBLC1 Lewis Carrol

1871 Through the Looking Glass Texto do corpus extraído a partir de WWW: Project Gutenberg, lglass18.txt, 1994, pp 7-18 & 24-33. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Through the Looking Glass. Puffin Books, Great Britain, 19XX, pp. 205-233 e 251-273.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 13003 unidades, 11089 palavras, 1616 tipos, 621 unidades de alinhamento.

1977 Alice do Outro Lado do Espelho tradução de Yolanda Artiaga, Nina Videira and Luís Lobo. Lisboa: Estampa, pp 25-47 & 63-79. Copyright © 1996 Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 12159 unidades, 9363 palavras, 2186 tipos.

PPLJ1 Lídia Jorge

1988 A Costa dos Murmúrios. Lisboa: Dom Quixote, pp 84-136. Copyright © Lídia Jorge 1988. Uso autorizado por Lídia Jorge
ORIGINAL: Português, Portugal; 20388 unidades, 17362 palavras, 4295 tipos, 1124 unidades de alinhamento.

1995 The Murmuring Coast. tradução de Natália Costa e Ronald W. Sousa. Minneapolis: The University of Minnesota Press, pp 84-139. Copyright © 1995 by the Regents of the University of Minnesota. Uso autorizado por the Regents of the University of Minnesota.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 22373 unidades, 19226 palavras, 3543 tipos.

PBMA1 Machado de Assis

1886 Quincas Borba http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/quincasborba/quincasborba.html, pp 1-21 [06/12/1999] Versão baseada no texto digitalizado pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina a partir da Obra Completa, de Machado de Assis, vol. I, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1994.
ORIGINAL: Português, Brasil; 13757 unidades, 11137 palavras, 3180 tipos, 842 unidades de alinhamento.

1998 Quincas Borba edição de Celso Favaretto e David T. Haberly; tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1998, pp 5-45. Copyright © 1998 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 15779 unidades, 13216 palavras, 2661 tipos.

PBMA2 Machado de Assis

1881 Memórias póstumas de Brás Cubas http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/brascubas/cubas.html pp 1-24 [06/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado por Renato Lima para a Virtual bookstore, livros e literatura.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12409 unidades, 10217 palavras, 3388 tipos, 508 unidades de alinhamento.

1998 The posthumous Memoirs of Brás Cubas tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1998, pp 5-34. Copyright © 1998 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13365 unidades, 11466 palavras, 2934 tipos.

PBMA3 Machado de Assis

1899 Dom Casmurro. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/dcasmurro/dcasmurro.html pp 1-18 [06/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: Dom Casmurro. Publicações Dom Quixote, 2003, pp. 35-78.
ORIGINAL: Português, Brasil; 12040 unidades, 9910 palavras, 2973 tipos, 693 unidades de alinhamento.

1997 Dom Casmurro tradução de John Gledson. Texto digitalizado a partir de New York: Oxford University Press, 1997, pp 3-39. Copyright © 1997 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press, Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 14076 unidades, 11825 palavras, 2560 tipos.

PBMA4 Machado de Assis

1904 Esaú e Jacó http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/esauejaco/esauejaco.html [08/08/2003], pp 147-149. Texto digitalizado a partir da Obra Completa, de Machado de Assis, vol. I, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, 1994, pelo Núcleo de Pesquisas em Informática, Literatura e Lingüística da Universidade Federal de Santa Catarina.
ORIGINAL: Português, Brasil; 15316 unidades, 12733 palavras, 3440 tipos, 902 unidades de alinhamento.

2000 Esau and Jacob, tradução de Elizabeth Lowe e edição de Dain Borges, New York: Oxford University Press, pp 200-245. Copyright © 2000 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press Inc.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 17405 unidades, 15068 palavras, 2796 tipos.

PBMA5 Machado de Assis

1876 Helena http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/helena/helena.html [08/08/2003]. Texto digitalizado por Costa Flosi Ltda. para a Biblioteca Virtual da Prefeitura de Ribeirao Preto, pp 118-174.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22470 unidades, 18753 palavras, 4554 tipos, 1322 unidades de alinhamento.

1984 Helena: a novel tradução de Helen Caldwell. Berkeley, Los Angeles e Londres: University of California Press, pp 134-197. Copyright © 1984 the Regents of the University of California. Uso autorizado por the Regents of the University of California.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 25195 unidades, 22199 palavras, 3658 tipos.

PBMA6 Machado de Assis

1908 Memorial de Aires. http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/machadodeassis/memorial/ [22/04/2005], pp 1-29.
ORIGINAL: Português, Brasil; 20372 unidades, 17234 palavras, 3906 tipos, 1118 unidades de alinhamento.

1972 Counselor Ayres' Memorial. tradução de Helen Caldwell. Berkeley: University of California Press, pp 9-71. Copyright © The Regents of the University of California. Uso autorizado por The Regents of the University of California.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24051 unidades, 20817 palavras, 3308 tipos.

PBMAA1 Manuel Antônio de Almeida

1852 Memórias de um sargento de milícias http://www.bibvirt.futuro.usp.br/textos/autores/manuelantonio/sargento/sargento.html [08/08/2003], pp 76-101. Texto digitalizado por Artur Araújo para a Biblioteca Virtual do Estudante Brasileiro, a partir da 25ª edição, São Paulo: Ática, 1996.
ORIGINAL: Português, Brasil; 13166 unidades, 11271 palavras, 2921 tipos, 503 unidades de alinhamento.

1999 Memoirs of a Militia Sergeant, edição de Thomas Holloway e tradução de Ronald W. Sousa, pp 100-130. Copyright © 1999 Oxford University Press Inc. Uso autorizado por Oxford University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 15097 unidades, 12939 palavras, 2585 tipos.

PBMR1 Marcos Rey

1986 Memórias de um Gigolô. São Paulo: Ática Editorial, pp 159-224. Copyright Ática Editorial. Uso autorizado por Ática Editorial. http://www.marcosrey.com.br.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22771 unidades, 18465 palavras, 5365 tipos, 1979 unidades de alinhamento.

1987 Memoirs of a Gigolo tradução de Clifford Landers. New York: Avon pp 155-217. Copyright Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 26408 unidades, 21669 palavras, 4363 tipos.

PPMC1 Mário de Carvalho

1994 Um deus passeando pela brisa da tarde Texto digitalizado a partir da edição Lisboa: Caminho, 1995, pp 13-87. Copyright © 1994 Editorial Caminho. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Portugal; 25015 unidades, 20835 palavras, 6462 tipos, 1383 unidades de alinhamento.

1997 A god strolling in the cool of the evening tradução de Gregory Rabassa. Texto digitalizado a partir da edição London: Phoenix, 1999, pp 1-79. Copyright © 1997 by Lousiana StateUniversity Press. Uso autorizado por Lousiana State University Press.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 27097 unidades, 23532 palavras, 4892 tipos.

PPSC1 Mário de Sá-Carneiro

1914 A confissão de Lúcio http://www.ipn.pt/opsis/litera/carneiro.htm, pp 2-19 [10/12/1999]. Versão baseada no texto digitalizado por Deolinda Cabrera para o Projecto Vercial a partir da 1ª edição, Lisboa, 1914, com actualização ortográfica.
ORIGINAL: Português, Portugal; 10258 unidades, 8241 palavras, 2797 tipos, 618 unidades de alinhamento.

1993 Lucio's confession tradução de Margaret Jull Costa. Texto digitalizado a partir de Sawtry: Dedalus Ltd, 1993, pp 19-50. Copyright © 1993 Dedalus Ltd. Uso autorizado por Dedalus Ltd.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 11442 unidades, 9792 palavras, 2425 tipos.

PPSC2 Mário de Sá-Carneiro

1915 A grande sombraDigitalizado a partir de Obras completas de Sá-Carneiro, vol. 3 "Céu em fogo", 2ª edição, 1956, com actualização ortográfica. Lisboa: Editora Ática, pp 39-123.
ORIGINAL: Português, Portugal; 17203 unidades, 13610 palavras, 4298 tipos, 1124 unidades de alinhamento.

1996 The Great Shadow (and other stories) tradução de Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, pp 15-74. Copyright © Margaret Jull Costa. Uso autorizado por Margaret Jull Costa e Dedalus Press.
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 18526 unidades, 15712 palavras, 3460 tipos.

EBMS1 Mary Shelley

1818 Frankenstein Project Gutenberg http://www.gutenberg.org/etext/84 Project Gutenberg.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 23639 unidades, 20876 palavras, 3729 tipos, 911 unidades de alinhamento.

1972 Frankenstein tradução de Mário Martins de Carvalho. Lisboa: Estampa, pp 7-10 e 107-160. Copyright © 2002 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 17943 unidades, 15343 palavras, 4088 tipos.

PMMC1 Mia Couto

1987 Vozes Anoitecidas. Lisboa: Editorial Caminho, pp 23-64. Copyright © Editorial Caminho 1987. Uso autorizado por Editorial Caminho.
ORIGINAL: Português, Moçambique; 7619 unidades, 6076 palavras, 2188 tipos, 758 unidades de alinhamento.

1990 Voices Made Night tradução de David Brookshaw. Oxford: Heinneman, pp 1-28. Copyright © 1990 David Brookshaw. Uso autorizado por David Brookshaw .
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 9349 unidades, 8032 palavras, 1977 tipos.

PMMC2 Mia Couto

1990 Cada Homem é uma Raça. Lisboa: Editorial Caminho, pp 11-68. Copyright © Editorial Caminho 1990. Uso autorizado por Editorial Caminho
ORIGINAL: Português, Moçambique; 12498 unidades, 9926 palavras, 3359 tipos, 1230 unidades de alinhamento.

1990 Every Man is a Race tradução de David Brookshaw. Oxford: Heinneman, pp 1-37. Copyright © 1993 by David Brookshaw. Uso autorizado por David Brookshaw .
TRADUÇÃO: Inglês, Reino Unido; 15027 unidades, 12790 palavras, 2784 tipos.

ESNG1 Nadine Gordimer

1990 My son's story Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de London: Penguin, 1991, pp 3-46. Copyright © 1990 Nadine Gordimer. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 15933 unidades, 14027 palavras, 3047 tipos, 674 unidades de alinhamento.

1992 A história do meu filho tradução de Geraldo Galvão Ferraz. Versão baseada no texto digitalizado pelo ENPC a partir de São Paulo: Editora Siciliano, 1992, pp 11-49. Copyright © 1992 Siciliano. Uso autorizado por Editora Siciliano.
TRADUÇÃO: Português, Brasil; 15035 unidades, 12997 palavras, 3594 tipos.

ESNG2 Nadine Gordimer

1979 Burger's Daughter Texto digitalizado a partir da edição Penguin 1981, pp 14-108.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 40322 unidades, 35211 palavras, 6226 tipos, 1957 unidades de alinhamento.

1992 A filha de Burger tradução de J. Teixeira de Aguilar. Porto: Asa, pp 17-155. Copyright © 1992 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 42574 unidades, 37202 palavras, 8104 tipos.

ESNG3 Nadine Gordimer

1981 July's People. Excerto baseado na edição Curley large print de 1992, pp 103-162. Copyright © Nadine Gordimer 1981. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 17154 unidades, 14517 palavras, 3179 tipos, 1038 unidades de alinhamento.

1986 A Gente de July. Tradução de Paula Reis. Lisboa: Teorema, pp 112-176. Copyright © Teorema. Uso autorizado por Teorema.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 18044 unidades, 15056 palavras, 4171 tipos.

ESNG4 Nadine Gordimer

1974 The Conservationist London: Jonathan Cape, pp 8-76. Copyright © 1974 Nadine Gordimer. Uso autorizado por Nadine Gordimer.
ORIGINAL: Inglês, África do Sul; 28317 unidades, 24272 palavras, 4567 tipos, 1579 unidades de alinhamento.

2002 O Conservador tradução de Ana Luísa Faria. Porto: Asa, pp 9-108. Copyright © 2002 Edições Asa. Uso autorizado por Edições Asa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 29460 unidades, 25074 palavras, 5852 tipos.

EBOW1 Oscar Wilde

1890 The Picture of Dorian Gray http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext94/dgray10.txt. Projecto Gutenberg, 1994, capítulos 8-20. Revisão feita com base na seguinte edição impressa: The Picture of Dorian Gray. Oxford University Press, The World's Classics, 1974, pp. 92-163.
ORIGINAL: Inglês, Reino Unido; 30132 unidades, 25647 palavras, 4202 tipos, 1730 unidades de alinhamento.

1990 O Retrato de Dorian Gray tradução de Januário Leite. Lisboa: Estampa, pp 115-194. Copyright © 1990 Editorial Estampa. Uso autorizado por Editorial Estampa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 27276 unidades, 22979 palavras, 5756 tipos.

PBOL1 Osman Lins

1966 Nove, Novena. São Paulo: Livraria Martins Editora, pp 9-83. Copyright © 1966 Osman Lins. Uso autorizado pelos herdeiros de Osman Lins.
ORIGINAL: Português, Brasil; 22152 unidades, 17804 palavras, 5435 tipos, 1277 unidades de alinhamento.

1995 Nine, Novena. Tradução de Adria Frizzi. Los Angeles: Sun & Moon Press, pp 25-106. Copyright © 1995 Adria Frizzi. Uso autorizado por Adria Frizzi.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 24203 unidades, 20338 palavras, 4226 tipos.

PBPM1 Patrícia Melo

1998 O elogio da mentira Texto digitalizado a partir de São Paulo: Companhia das Letras, 1998, pp 11-61. Copyright © 1998 Patrícia Melo. Uso autorizado por Patrícia Melo.
ORIGINAL: Português, Brasil; 15161 unidades, 12401 palavras, 3456 tipos, 1025 unidades de alinhamento.

1999 In praise of lies tradução de Clifford Landers. Texto digitalizado a partir de London: Bloomsbury, 1999, pp 1-53. Copyright © 1999 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 16686 unidades, 14206 palavras, 2953 tipos.

PBPM2 Patrícia Melo

1995 O Matador. São Paulo: Companhia das Letras, pp 9-71. Copyright 1995 Patrícia Melo. Uso autorizado por Patrícia Melo.
ORIGINAL: Português, Brasil; 23175 unidades, 18882 palavras, 3992 tipos, 1738 unidades de alinhamento.

1998 The Killer tradução de Clifford Landers. London: Bloomsbury, pp 3-71. Copyright 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA, 24654 unidades, 20477 palavras, 3303 tipos.

PBPC1 Paulo Coelho

1988 O alquimista Texto digitalizado a partir de Rio de Janeiro: Rocco, 2000, pp 21-79. Copyright © 1988 Paulo Coelho. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 11742 unidades, 9933 palavras, 2241 tipos, 772 unidades de alinhamento.

1993 The alquemisttradução de Alan Clarke. Texto digitalizado a partir de London: Thorsons 1997, pp 3-50. Copyright © Paulo Coelho & Alan Clarke. Uso autorizado por Paulo Coelho e Alan Clarke.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 13065 unidades, 11124 palavras, 1780 tipos.

PBPC2 Paulo Coelho

1987 O Diário de um Mago Texto do corpus extraído a partir da edição de 2000, Rio de Janeiro: Rocco, pp 163-233. Copyright © Paulo Coelho 1987. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 21232 unidades, 18339 palavras, 3864 tipos, 1238 unidades de alinhamento.

1992 The Pilgrimage: a contemporary quest for ancient wisdom tradução de Alan Clarke. Texto do corpus extraído a partir da edição de 1995, New York: HarperCollins, pp 151-214. Copyright © Paulo Coelho e Alan Clarke 1992. Uso autorizado por Paulo Coelho e Alan Clarke.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 23262 unidades, 20310 palavras, 3104 tipos.

PBPC3 Paulo Coelho

1996 O Monte Cinco Rio de Janeiro: Objectiva, pp 81-134. Copyright © Paulo Coelho 1996. Uso autorizado por Paulo Coelho.
ORIGINAL: Português, Brasil; 16349 unidades, 13249 palavras, 3123 tipos, 1118 unidades de alinhamento.

1998 The Fifth Mountain tradução de Clifford Landers. New York: HarperCollins, pp 121-181. Copyright © Paulo Coelho 1998. Uso autorizado por Paulo Coelho.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 17260 unidades, 14383 palavras, 2481 tipos.

EURZ1 Richard Zimler

1998 The Last Kabbalist of Lisbon Texto do corpus extraído a partir da edição de 1998, Londres: Arcadia Books Ltd., pp 7 & 205-295 & 315-318. Copyright © Richard Zimler 1998. Uso autorizado por Richard Zimler.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 44145 unidades, 36045 palavras, 5803 tipos, 3540 unidades de alinhamento.

1996 O Último Cabalista de Lisboa tradução de José Lima. Lisboa: Quetzal Editores, pp 17-20 & 205-294. Copyright © 1996 Quetzal. Uso autorizado por Quetzal Editores.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 44800 unidades, 37182 palavras, 7481 tipos.

EURZ2 Richard Zimler

2000 Angelic Darkness Texto do corpus baseado na edição London: Arcadia, pp. 19-36, 70-86, 98-116, 170-192. Copyright © Richarsd Zimler 1999. Uso autorizado por Richard Zimler.
ORIGINAL: Inglês, EUA; 29244 unidades, 25150 palavras, 4177 tipos, 2303 unidades de alinhamento.

1998 Trevas da Luz tradução de José Lima. Lisboa: Quetzal, pp. 19-36, 53-69, 79-96, 140-162. Copyright © 1998 Richard Zimler e direitos em português da Quetzal. Uso autorizado por Richard Zimler e Quetzal. Esta tradução baseia-se numa versão do original anterior à versão publicada em língua inglesa.
TRADUÇÃO: Português, Portugal; 28380 unidades, 23300 palavras, 5483 tipos.

PBRF1 Rubem Fonseca

1988 Vastas emoções e pensamentos imperfeitos São Paulo: Companhia das Letras, pp. 7-102. Copyright © Rubem Fonseca. Uso autorizado por Rubem Fonseca.
ORIGINAL: Português, Brasil; 34608 unidades, 27436 palavras, 5883 tipos, 2806 unidades de alinhamento.

1997 The lost manuscript tradução de Clifford Landers. London: Bloomsbury, pp 3-107. Copyright © 1997 Clifford Landers. Uso autorizado por Clifford Landers.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 36085 unidades, 31099 palavras, 4768 tipos.

PBRF2 Rubem Fonseca

1983 A Grande Arte. Texto do corpus digitalizado a partir da edição de 1987, Rio De Janeiro: Livraria Francisco Alves Editora, pp 7-100. Copyright Rubem Fonseca. Uso autorizado por Rubem Fonseca.
ORIGINAL: Português, Brasil; 39125 unidades, 31058 palavras, 7158 tipos, 3112 unidades de alinhamento.

1987 High Art. Tradução de Ellen Watson. Londres: Collins pp 3-111. Copyright Ellen Watson. Uso autorizado por Ellen Watson.
TRADUÇÃO: Inglês, EUA; 41758 unidades, 33609 palavras, 6109 tipos.


Listas de frequências


Versões anteriores

PESQUISA SIMPLES
PESQUISA AVANÇADA
Conteúdo: textos e resumo quantitativo do corpus
Agradecimentos
Ajuda
Aula Prática
Breve descrição do COMPARA
Colabore connosco
Construção do COMPARA
Dúvidas dos utilizadores
O sistema DISPARA
Quem somos
Trabalhos publicados

Última actualização desta página: 24 de Janeiro de 2008


Perguntas, comentários e sugestões