<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:wx="http://ilps.science.uva.nl/WikiXML/wx" xml:lang="pt" lang="pt">
<head>
<title>Bíblia de Jerusalém</title>
<meta name="wx_namespace" content="0"/>
<meta name="wx_pagename" content="Bíblia_de_Jerusalém"/>
<meta name="wx_page_id" content="957602"/>
</head>
<body>
<div id="wx_article">
<wx:section level="1" title="Bíblia de Jerusalém" id="wxsec1"><h1 class="pagetitle" id="wx1">Bíblia de Jerusalém</h1>

<p id="wx2">A <b id="wx3">Bíblia de Jerusalém</b> é a edição brasileira (1981, com revisão e atualização na edição de 2002) da edição francesa <i id="wx4"><b id="wx5">Bible de Jérusalem</b></i>, que é assim chamada por ser fruto de estudos feitos pela Escola Bíblica de Jerusalém, em francês: <i id="wx6">École Biblique de Jérusalem</i>. De acordo com os informativos da <a href="/wpt/Paulus_Editora" title="Paulus Editora" wx:linktype="known" wx:pagename="Paulus_Editora" wx:page_id="420026" id="wx7">Paulus Editora</a>, a edição "revista e ampliada inclui as mais recentes atribuições das ciências bíblicas. A tradução segue rigorosamente os originais, com a vantagem das introduções e notas científicas."</p>

<p id="wx8">Essas notas diferenciais em relação às outras traduções prestam-se a ajudar o leitor nas referências geográficas, históricas, literárias, etc. Suas introduções, notas, referências marginais, mapas e cronologia - traduções de material elaborado pela <b id="wx9">Escola Bíblica de Jerusalém</b> - fazem dela uma ferramenta útil como livro de consulta, para quem precisa usar passagens bíblicas como referência literária ou de citações.</p>

<p id="wx10">Se para os cristãos e parte dos judeus a Bíblia foi escrita por homens sob inspiração divina, para um não-cristão, um ateu ou um agnóstico, a Bíblia pode servir como referência literária, já que se trata de um dos mais antigos conjuntos de livros da civilização.</p>

<a id="Tradu.C3.A7.C3.B5es_da_Escola_B.C3.ADblica_de_Jerusal.C3.A9m" name="Tradu.C3.A7.C3.B5es_da_Escola_B.C3.ADblica_de_Jerusal.C3.A9m"/>
<wx:section level="3" title="Traduções da Escola Bíblica de Jerusalém" id="wxsec3"><h3 id="wx11">Traduções da Escola Bíblica de Jerusalém</h3>

<p id="wx12">A <i id="wx13">Escola Bíblica de Jerusalém</i> é o mais antigo centro de pesquisa bíblica e arqueológica da Terra Santa. Foi fundada em 1890 pelo Padre <a href="/wpt/Marie-Joseph_Lagrange" title="Marie-Joseph Lagrange" wx:linktype="known" wx:pagename="Marie-Joseph_Lagrange" wx:page_id="288728" id="wx14">Marie-Joseph Lagrange</a> (<a href="/wpt/1855" title="1855" wx:linktype="known" wx:pagename="1855" wx:page_id="24041" id="wx15">1855</a>-<a href="/wpt/1938" title="1938" wx:linktype="known" wx:pagename="1938" wx:page_id="11659" id="wx16">1938</a>) sobre terras do convento dominicano de St-Étienne à Jérusalem, convento fundado em <a href="/wpt/1882" title="1882" wx:linktype="known" wx:pagename="1882" wx:page_id="6991" id="wx17">1882</a> sob o nome original de Escola Prática de Estudos Bíblicos, título que sublinhava sua especificidade metodológica.</p>

<p id="wx18">Quase sessenta anos depois, em 1956, foi publicada pela primeira vez, em francês, em um só volume, a <a href="/wpt/B%C3%ADblia" title="Bíblia" wx:linktype="known" wx:pagename="Bíblia" wx:page_id="467" id="wx19">Bíblia</a> da Escola de Jerusalém, contemplando uma tradução que levava em consideração o progresso das ciências. Para tanto, foram convidados para a colaboração os mais diversos pesquisadores: historiadores, arqueólogos, lexicógrafos, lingüistas, teólogos, exegetas, cientistas sociais, geógrafos e cartógrafos. Atribui-se que foi a diversidade de colaboradoras que garantiu traduções acuradas, em temas que cada qual conhecida com profundidade. Mas, em contrapartida, a Bíblia não tinha homogeneidade de texto. Cada qual escrevia no seu estilo.</p>

<p id="wx20">A próxima etapa, portanto, foi empreender esforços na harmonização do texto, trabalho terminado quase duas décadas depois, em 1973, quando se publicou uma edição revisada, aí então já sob o título <i id="wx21"><b id="wx22">Bible de Jérusalem</b></i> , cuja primeira edição no Brasil chamou-se <b id="wx23">Bíblia de Jerusalém</b> (1981, <a href="/wpt/Paulus_Editora" title="Paulus Editora" wx:linktype="known" wx:pagename="Paulus_Editora" wx:page_id="420026" id="wx24">Paulus Editora</a>). A revisão francesa, de 1998, acabou gerando a nova edição brasileira (<a href="/wpt/Nova_B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9m" title="Nova Bíblia de Jerusalém" wx:linktype="known" wx:pagename="Nova_Bíblia_de_Jerusalém" wx:page_id="958345" id="wx25">Nova Bíblia de Jerusalém</a>), revista e atualizada, pela mesma <b id="wx26">Paulus Editora</b>, em 2002. Nesta tradução dos originais para a língua portuguesa, também colaboraram exegetas católicos e protestantes.</p>

<a id="Contextualiza.C3.A7.C3.A3o" name="Contextualiza.C3.A7.C3.A3o"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Contextualização" id="wxsec4"><h3 id="wx27">Contextualização</h3>

<p id="wx28">Os exegetas apontam que o grande diferencial da <b id="wx29">Bíblia de Jerusalém</b> é que, além da tradução dos originais em grego, aramaico e latim, existe a contextualização histórica, dentro do ambiente físico, ambiental e cultural relativo à época em que cada livro foi escrito. Trata-se de uma obra que representara "a união do monumento e do documento", de acordo com Lagrange, criador da Escola Bíblica de Jerusalém, unindo assim "a arqueologia, a crítica histórica e a exegese dos textos".</p>

<p id="wx30">A <b id="wx31">Bíblia de Jerusalém</b> é considerada atualmente, pela maioria dos lingüistas, como a melhor bíblia de estudo, aplicável não apenas ao trabalho de teólogos, religiosos e fiéis, mas também para tradutores, pesquisadores, jornalistas e cientistas sociais, independente de serem católicos, protestantes, ortodoxos ou judeus, ou mesmo de qualquer outra religião.</p>

<a id="Liga.C3.A7.C3.B5es_externas" name="Liga.C3.A7.C3.B5es_externas"/>
<wx:section level="2" title="Ligações externas" id="wxsec2"><h2 id="wx32"><wx:template id="wx_t1" pagename="Predefinição:Ligações_externas" page_id="62491"/>Ligações externas<wx:templateend start="wx_t1"/></h2>

<ul id="wx33">
<li id="wx34"><a href="http://www.bibliacatolica.com.br/05/1/1.php" class="external text" wx:linktype="external" rel="nofollow" id="wx35">Bible de Jérusalem</a> <wx:template id="wx_t2" pagename="Predefinição:Fr" page_id="323814"/><span style="cursor: help; font: bold small monospace;" title="Idioma: [[Língua francesa|fr]]" id="wx36">(<a href="/wpt/L%C3%ADngua_francesa" title="Língua francesa" wx:linktype="known" wx:pagename="Língua_francesa" wx:page_id="12070" id="wx37">fr</a>)</span><wx:templateend start="wx_t2"/></li>

<li id="wx38"><a href="http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/84/TM.htm" class="external text" wx:linktype="external" rel="nofollow" id="wx39">Bible de Jérusalem - Table de Matières</a> <wx:template id="wx_t3" pagename="Predefinição:Fr" page_id="323814"/><span style="cursor: help; font: bold small monospace;" title="Idioma: [[Língua francesa|fr]]" id="wx40">(<a href="/wpt/L%C3%ADngua_francesa" title="Língua francesa" wx:linktype="known" wx:pagename="Língua_francesa" wx:page_id="12070" id="wx41">fr</a>)</span><wx:templateend start="wx_t3"/></li>

<li id="wx42"><a href="http://www.biblia-cerf.com/bj.php" class="external text" wx:linktype="external" rel="nofollow" id="wx43">La Bible de Jérusalem -Texto completo</a> <wx:template id="wx_t4" pagename="Predefinição:Fr" page_id="323814"/><span style="cursor: help; font: bold small monospace;" title="Idioma: [[Língua francesa|fr]]" id="wx44">(<a href="/wpt/L%C3%ADngua_francesa" title="Língua francesa" wx:linktype="known" wx:pagename="Língua_francesa" wx:page_id="12070" id="wx45">fr</a>)</span><wx:templateend start="wx_t4"/>
</li>
</ul>
</wx:section></wx:section></wx:section></div>
<div id="wx_categorylinks">
<a href="/wpt/index.php?title=Especial:Categories&amp;article=B%C3%ADblia_de_Jerusal%C3%A9m" title="Especial:Categories" wx:linktype="known" wx:pagename="Especial:Categories" id="wx46">Categorias de páginas</a>: <span dir="ltr" id="wx47"><a href="/wpt/Categoria:Vers%C3%B5es_e_tradu%C3%A7%C3%B5es_da_B%C3%ADblia" title="Categoria:Versões e traduções da Bíblia" wx:linktype="known" wx:pagename="Categoria:Versões_e_traduções_da_Bíblia" wx:page_id="154952" id="wx48">Versões e traduções da Bíblia</a></span> | <span dir="ltr" id="wx49"><a href="/wpt/Categoria:Livros_religiosos" title="Categoria:Livros religiosos" wx:linktype="known" wx:pagename="Categoria:Livros_religiosos" wx:page_id="254068" id="wx50">Livros religiosos</a></span></div>
<div id="wx_languagelinks">
Outras línguas: <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Jerusalemer_Bibel" class="external" wx:linktype="interwiki" wx:pagename="de:Jerusalemer_Bibel" id="wx51">Deutsch</a> | <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jerusalem_Bible" class="external" wx:linktype="interwiki" wx:pagename="en:Jerusalem_Bible" id="wx52">English</a> | <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Bible_de_J%C3%A9rusalem" class="external" wx:linktype="interwiki" wx:pagename="fr:La_Bible_de_Jérusalem" id="wx53">Français</a> | <a href="http://id.wikipedia.org/wiki/Jerusalem_Bible" class="external" wx:linktype="interwiki" wx:pagename="id:Jerusalem_Bible" id="wx54">Bahasa Indonesia</a> | <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%83%AC%E3%83%A0%E8%81%96%E6%9B%B8" class="external" wx:linktype="interwiki" wx:pagename="ja:エルサレム聖書" id="wx55">日本語</a> | <a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Jerozolimska" class="external" wx:linktype="interwiki" wx:pagename="pl:Biblia_Jerozolimska" id="wx56">Polski</a></div>
</body>
<wx:templatearguments for="wx_t1"><wx:argument name=""/></wx:templatearguments>
<wx:templatearguments for="wx_t2"><wx:argument name=""/></wx:templatearguments>
<wx:templatearguments for="wx_t3"><wx:argument name=""/></wx:templatearguments>
<wx:templatearguments for="wx_t4"><wx:argument name=""/></wx:templatearguments>
</html>
