
Bibliografia do Mdulo  Corpora da Primeira Escola de vero da Linguateca


Corpora e Aprendizagem 

Aston, G. (ed.). (2001) 
Learning with corpora. Houston: Athelstan. 

Johns, T. and King, P. (eds.). (1991) 
Classroom Concordancing. Birmingham: The University of Birmingham Centre for English Language Studies.

Frankenberg-Garcia, A. (2006) 
"Raising teachers' awareness to corpora" Proceedings of the Seventh International Conference on Teaching and Language Corpora, TaLC 2006, Universit Paris 7, 1-4 de Julho de 2006, pp 4-6.    

Frankenberg-Garcia, A. (2005)
"Pedagogical uses of Monolingual and Parallel Concordances" English Language Teaching Journal, Junho 2005, 59/3, pp 189-198.




Corpora e traduo

Frankenberg-Garcia, A. (no prelo) 
"Using a parallel corpus in translation practice and research". Contrapor 2006, 1 Conferncia de Traduo Portuguesa, Faculdade de Cincias e Tecnologia, Universidade Nova de Lisboa, 11 e 12 de Setembro de 2006.

Frankenberg-Garcia, A. (2005) 
"A corpus-based study of loan words in original and translated texts" Proceedings of Corpus Linguistics 2005. University of Birmingham, Vol. 1, no. 1, ISSN 1747-9398. 

Frankenberg-Garcia, A. (2004) 
"Are translations longer than source texts? A corpus-based study of explicitation ". Paper presented at the Third International CULT (Corpus Use and Learning to Translate) Conference, Barcelona, 22-24 January 2004. 

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2001) 
"COMPARA, um corpus paralelo de portugus e ingls na Web" Cadernos de Traduo IX,  pp 61-79.

Frankenberg-Garcia, A. & Santos, D. (2003) 
"Introducing COMPARA: the Portuguese-English Parallel Corpus".In F. Zanettin, S. Bernardini & D. Stewart (eds.) Corpora in translator education. Manchester: St. Jerome, pp 71-87.
Maia, B. (2000) 
"Making Corpora a Learning Process". In S. Bernardini e F. Zanettin (eds.) Corpus Use and Learning to Translate Bolonha: CLUEB, pp 47-60.
Olohan e Baker  (2000) 

Olohan, M. &  Baker, M. (2000) 
?Reporting that in Translated English: evidence for subconscious processes of explicitation?". Across Languages and Cultures 1(2): 141-158. 

Varantola, K. (2003) 
"Translators and Disposable Corpora" in in F. Zanettin, S. Bernardini & D. Stewart (eds.) Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome, pp 55-70.

Tognini-Bonelli, E. & Manca, E. (2004)
"Welcoming children, pets and guests: towards functional equivalence in the languages of 'agriturismo' and 'farmhouse holidays'. TradTerm 10, pp 295-312.

