Artigos publicados em revista

Linguateca, Publicações sobre o processamento computacional do português

196 publicações, ordenadas alfabeticamente por autor

[Souza et al. 1989]
C.S. Souza, D.R. Scott & M.G.V. Nunes. "Enhancing Text Quality In A Question-Answering System". Lecture Notes in Artificial Intelligence 390 (1989), pp. 222-233. EDT: Springer-Verlag.
[Lopes 1993]
José Gabriel P. Lopes. "Portugal". Computational Linguistics 19.4 (1993), pp. 62-63. (Survey of Computational Linguistics Course). ISSN: 0891-2017.
[Rino & Scott 1996]
L.H.M. Rino & D. A. Scott. "Discourse Model for Gist Preservation". Advances in Artificial Intelligence-Lecture Notes in Artificial Intelligence 1159 (1996), pp. 131-140. EDT: Springer-Verlag.
[Oksefjell & Ebeling 1998]
Signe Oksefjell & Jarle Ebeling. "On the translation of English there-sentences into Norwegian and Portuguese". TradTerm - Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia 5.1 (1998), pp. 183-201. São Paulo: Publicações Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
[Ranchhod 2003]
Elisabete Ranchhod. "O Lugar das Expressões Fixas na Gramática do Português". Razões e Emoção. Miscelânia de estudos oferecida a Maria Helena Mira Mateus (2003), pp. 239-254. Lisboa, Portugal: Imprensa Nacional Casa da Moeda.
[Maia et al. 2004]
Belinda Maia, Luís Sarmento, Stella E. O. Tagnin & Sandra Maria Aluísio. "Idéias que cruzam o Oceano". CROP - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana 10 (2004), pp. 43-64. Brasil: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
[Hanna & Hilst 2004]
Kátia Hanna & Tereza Cristina Hilst. "Uma Análise Contrastiva Preliminar do Verbo Limp em Inglês e as suas traduções em Português do Brasil". CROP - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana 10 (2004), pp. 139-166. Brasil: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
[Abdulkader 2004]
Inácio Abdulkader. "Carving Language at its Joints: Os Corpora como Ferramentas de (Des)Trinchar a Língua". CROP - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana 10 (2004), pp. 13-42. São Paulo, Brasil: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. http://www.linguateca.pt/documentos/crop10Abdu.pdf
[Fiker & Foley 2004]
Marcia Epstein Fiker & Stela Foley. "Os Corpora como Ferramentas para Solução de Problemas de Tradução de Colocações Vervais". CROP - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana 10 (2004), pp. 65-112. Brasil: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
[Martins 2004]
Josimeire Cristina Martins. "The Case of laugh: a Parallel Corpus-based Research". CROP - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana 10 (2004), pp. 185-192. Brasil: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
[Loffredo et al. 2004]
Laís Loffredo, Deborah Grossman, Gladys Bitar & Janice Gonçalves. "Verbos de Elocução - As Diferencas entre o Inglês e o Português". CROP - Revista da Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana 10 (2004), pp. 167-184. Brasil: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
[Ranchhod 2004]
Elisabete M. Ranchhod. "Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs". Linguisticæ Investigationes Supplementa 24 (2004), pp. 423-438. (Lexique, Syntaxe et Lexique-Grammaire / Syntax, Lexis & Lexicon-Grammar, Papers in Honour of Maurice Gross). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
[Santos 2007]
Diana Santos. "Breves explorações num mar de língua". Ilha do Desterro 52 (2007), pp. 127-150. Florianópolis. ISSN: 0101-4846.
[Mendes et al. 2008]
Ana Mendes, Luísa Coheur, Nuno J. Mamede, Ricardo Ribeiro, Fernando Batista & David Martins de Matos. "QA@L2F, first steps at QA@CLEF". Advances in Multilingual and Multimodal Information Retrieval: 8th Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum 5152 (2008), pp. 356-363. Springer-Verlag. https://qa.l2f.inesc-id.pt/wiki/images/3/37/QAL2FMendes2008.pdf
[Barreiro & Ranchhod 2008]
Anabela Barreiro & Elisabete Ranchhod. "Machine Translation Challenges for Portuguese". Machine Translation 22.4 (2008), pp. 259-261. Amsterdam/Philadelphia: Springer Netherlands. ISSN: 0378-4169. Sylviane Cardey, Peter Greenfield, Séverine Vienney (eds) http
[Portela 2009]
Miguel Anxo Solla Portela. "Verificación ortográfica de formas verbais e secuencias de pronomes enclíticos en lingua galega". Linguamática 1.1 (2009), pp. 123-127. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/13
[França 2009]
Patrícia Cunha França. "Conceitos, classes e/ou universais: com o que é que se constrói uma ontologia?". Linguamática 1.1 (2009), pp. 105-121. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/10
[Ferreira et al. 2009]
Liliana Ferreira, César Oliveira, António Teixeira & João Cunha. "Extracção de informação de relatórios médicos". Linguamática 1.1 (2009), pp. 89-101. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/12
[Forcada 2009]
Mikel L. Forcada. "Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques". Linguamática 1.1 (2009), pp. 13-23. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/18
[Guinovart & Fernández 2009]
Xavier Gómez Guinovart & Susana López Fernández. "Anotación morfosintáctica do Corpus Técnico do Galego". Linguamática 1.1 (2009), pp. 61-70. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/8
[Seno & Nunes 2009]
Eloize Rossi Marques Seno & Maria das Graças Volpe Nunes. "Reconhecimento de informações comuns para a fusão de sentenças comparáveis do Português". Linguamática 1.1 (2009), pp. 71-87. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/5/11
[França 2009]
Patrícia Cunha França. "Os dicionários onomasiológicos e as ontologias computorizadas". Linguamática 1.2 (2009), pp. 93-105. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/34
[Sierra 2009]
Gerardo Sierra. "Extracción de contextos definitorios en textos de especialidad a partir del reconocimiento de patrones lingüísticos". linguamatica 1.2 (2009), pp. 13-37. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/38
[Tanev et al. 2009]
Hristo Tanev, Vanni Zavarella, Jens Linge, Mijail Kabadjov, Jakub Piskorski, Martin Atkinson & Ralf Steinberger. "Exploiting Machine Learning Techniques to Build an Event Extraction System for Portuguese and Spanish". Linguamática 1.2 (2009), pp. 55-66. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/37
[Araújo et al. 2010]
Sílvia Araújo, José João Almeida, Alberto Simões & Idalete Dias. "Apresentação do projecto Per-Fide: Paralelizando o Português com seis outras línguas". Linguamática 2.2 (2010), pp. 71-74. ISSN: 1647—0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/viewFile/65/90
[Kasama et al. 2010]
Deni Yuzo Kasama, Claudia Zavaglia & Gladis Maria de Barcellos Almeida. "Do termo à estruturação semântica: representação ontológica do domínio da Nanociência e Nanotecnologia utilizando a Estrutura Quali". Linguamática 2.3 (2010), pp. 43-58. ISSN: 1647—0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/download/73/102}
[Soares et al. 2010]
Ana Paula Soares, Montserrat Comesaña, Álvaro Iriarte Sanroman, José João Almeida, Alberto Manuel Brandão Simões & Ana Costa. "P-PAL: Uma base lexical com Í­ndices psicolinguísticos do Português Europeu". Linguamática 2.3 (2010), pp. 67-72. ISSN: 1647—0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/download/80/108
[Tomazela et al. 2010]
Élen Cátia Tomazela, Cáudia Dias de Barros & Lucia Helena Machado Rino. "Avaliação da anotação semântica do PALAVRAS e sua pós-edição manual para o Corpus Summ-it". Linguamática 2.3 (2010), pp. 29-42. ISSN: 1647—0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/download/74/99
[Barreiro 2011]
Anabela Barreiro. "SPIDER: a System for Paraphrasing In Document Editing and Revision - Applicability in Machine Translation Pre-Editing". Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. Proceedings of the 12th International Conference 6609 (2011), pp. 365-376. Springer. ISSN: 0302-9743. e-ISSN: 1611-3349. DOI: 10.1007/978-3-642-19400-9. Part II, Lecture Notes in Computer Science
[Barreiro et al. 2011]
Anabela Barreiro, Bernard Scott, Walter Kasper & Bernd Kiefer. "OpenLogos Rule-Based Machine Translation". Machine Translation 25 (2011). Netherlands: Springer. ISSN: 0922-6567.
[Marques 2014]
Rui Marques. "Modalidade e condicionais em português". ReVeL 12.8 (2014), pp. 106-130. ISSN: 1678-8931. pdf
[Souza 1988]
Clarisse Sieckenius de Souza. "Pesquisa Lingüistica no Desenvolvimento Tecnológico". Termnet News 22 (1988), pp. 7-10. (Número especial sobre os países ibero-americanos). ISSN: 0251-5253. http://www.inf.ufsc.br/~raul/public1/abenge.ps
[Santos 1988]
Diana Santos. "Tradução automática para o português: um projecto INESC-IBM". TermNet News 22 (1988), pp. 21-22. (Número especial sobre os países ibero-americanos). ISSN: 0251-5253.
[Trancoso et al. 1990]
I.M. Trancoso, J.S. Marques & C.M. Ribeiro. "CELP and Sinusoidal Coders: Two Solutions for Speech Coding at 4.8-9.6 kps". Speech Communication 9.5/6 (1990).
[Lima 1990]
Vera Lúcia Strube de Lima. "Tratamento automatizado da Língua Natural - rumo à correção automática?". Letras de Hoje 25.4 (1990), pp. 41-56. ISSN: 0101-3335.
[Lopes & Viccari 1990]
José Gabriel P. Lopes & Rosa Viccari. "Natural Language Syntax Learning and Syntactic Guided Spelling Repair". Revista de Informática Teórica e Aplicada 1.3 (1990), pp. 5-20. ISSN: 0103-4308.
[Coelho 1991]
Helder Coelho. "Situação Científica sobre a Compreensão da Língua Natural". Técnica 90 (1991), pp. 5-19. AEIST.
[Baptista 1991]
Jorge Baptista. "(Recensão crítica/review). Zellig S. Harris. 1991.A Theory of Language and Information: A mathematical approach". Revista da Faculdade de Letras 15 (5ª. Série) (1991), pp. 203-205. Lisboa: FLUL, Portugal.
[Matos 1992]
Francisco Gomes de Matos. "O Cientista de Língua Portuguesa e seus Direitos Linguísticos". Revista Internacional de Língua Portuguesa 7 (1992), pp. 79-82. Lisboa. http://www.linguateca.pt/Repositorio/pagina1.html
[Leffa 1992]
Vilson J. Leffa. "Texto autêntico e interdisciplinaridade em língua instrumental: utopia ou realidade?". Letras 4 (1992), pp. 33-40. Santa Maria.
[Leffa 1992]
Vilson J. Leffa. "Making foreign language texts comprehensible for beginners; an experiment with an electronic glossary". System 20.1 (1992), pp. 63-73. Oxford/New York: Pergamon Press. ISSN: 0346-251X.
[Santos 1992]
Diana Santos. "Broad-coverage machine translation". INESC Journal of Research and Development 3.1 (1992), pp. 43-59.
[Leffa 1992]
Vilson J. Leffa. "Reading with an electronic glossary". Computers & Education 19.3 (1992), pp. 285-290. Pergamon Press. ISSN: 0360-1315.
[Leffa 1993]
Vilson J. Leffa. "Using an electronic dictionary to understand foreign language texts". Trabalhos em Lingüística Aplicada 21 (1993), pp. 19-29. Campinas. ISSN: 0102-0250.
[Nunes 1993]
M.G.V. Nunes. "COOPLAN: A Logic-Based Framework For Cooperative Response Generation". Computers and Artificial Intelligence 12.5 (1993), pp. 461-474. Bratislava: Slovenská akadémia vied. ISSN: 0232-0274.
[Lopes & Santos (org.) 1993]
Ana Cristina Macário Lopes & Pedro Santos. "A condicionalidade das frases genéricas". Cadernos de Semântica 17 (1993).
[Ranchhod 1993]
Elisabete Ranchhod. "Uma Imagem da Gramática". Revista da Faculdade de Letras 15 (1993), pp. 109-119. Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. ISSN: 0870-6336.
[Leffa 1994]
Vilson J. Leffa. "Machine-translated text: Is it comprehensible to proficient readers?". System 22.3 (1994), pp. 391-399. Oxford/New York: Pergamon Press. ISSN: 0346-251X.
[Ranchhod 1995]
Elisabete M. Ranchhod. "Les verbes supports issus du latin esse et stare dans les langues romanes". Linguisticæ Investigationes XIX (1995), pp. 41-64. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ISSN: 0378-4169.
[Quaresma & Lopes 1995]
Paulo Quaresma & J. Gabriel Lopes. "Unified logic programming approach to the abduction of plans and intentions in information-seeking dialogues". Journal of Logic Programming 54 (1995), pp. 103-121.
[Leffa 1995]
Vilson J. Leffa. "One theme and three variations: Rewriting a text in a foreign language". The ESPecialist 16.2 (1995), pp. 157-182. São Paulo.
[Silva 1995]
Giselle Machline Silva. "Mas afinal para que um linguista quer um Corpus?". Revista Internacional de Língua Portuguesa (RILP) 14 (1995), pp. 159-170.
[Eleutério et al. 1995]
Samuel Eleutério, Elisabete Ranchhod, Helena Freire & Jorge Baptista. "A System of Electronic Dictionaries of Portuguese". Linguisticæ Investigationes XIX.1 (1995), pp. 57-82. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ISSN: 0378-4169. http://label.ist.utl.pt/label/download/digrama.pdf http://label.ist.utl.pt/label/download/digrama.ps
[Alferes et al. 1995]
José Júlio Alferes, Carlos Damásio & Luís Moniz Pereira. "A Logic Programming System for Non-monotonic Reasoning". Journal of Automated Reasoning 5 (1995), pp. 93-147. (Special Issue on Implementation of NonMonotonic Reasoning). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. ISSN: 0168-7433. http://centria.di.fct.unl.pt/~lmp/publications/online-papers/jar-si.ps.gz
[Barreiro et al. 1996]
Anabela Barreiro, Luzia Helena Wittmann & Maria de Jesus Pereira. "Lexical differences between European and Brazilian Portuguese". The INESC Journal of Research & Development 5.2 (1996), pp. 75-101. http://www.linguateca.pt/Repositorio/Barreiroetal95.pdf
[Leffa 1996]
Vilson J. Leffa. "A resolução da ambigüidade lexical sem apoio do conhecimento de mundo". Intercâmbio 6.I (1996), pp. 869-889. São Paulo. ISSN: 1413-4055.
[Ranchhod 1996]
Elisabete Ranchhod. "Analyse d'adverbes par verbes supports: Examples du portugais". Linx 15-16 (1996), pp. 211-218. (Lexique, syntaxe et analyse automatiques des textes).
[Ranchhod & Gioia 1996]
Elisabete M. Ranchhod & Michele De Gioia. "Comparative Romance Syntax. Frozen Adverbs in Italian and in Portuguese". Lingvisticae Investigationes XX:1 (1996), pp. 33-85. John Benjamins Publishing Company. ISSN: 0378-4169. http
[Viana et al. 1996]
M. C. Viana, L. C. Oliveira, I. M. Trancoso & P. M. Carvalho. "Sistema de Síntese de Fala a Partir de Texto - “ DIXI". Revista Áudio: Dinamização Cultural 9 (1996). Conferência Nacional O Som e a Informação.
[Davies 1996]
Mark Davies. "The Diachronic Evolution of the Causative Construction in Portuguese". Journal of Hispanic Philology 17 (1996), pp. 261-292. ISSN: 0147-5460. http://mdavies.for.ilstu.edu/papers/jhp.htm
[Santos 1997]
Diana Santos. "The importance of vagueness in translation: Examples from English to Portuguese". Romansk Forum 5 (1997), pp. 43-69. Oslo: Universitet i Oslo, Klassisk og romansk institutt. ISSN: 0804-6468. Revised as Santos 1998 http://www.linguateca.pt/Diana/download/RomFor.pdf
[Souza & Wazlawick 1997]
Patrícia C. Souza & Raul S. Wazlawick. "Um Ambiente Construtivista em Realidade Virtual para Aprendizagem em Engenharia Civil". Revista de Ensino de Engenharia 18 (1997), pp. 24-30. ABENGE. http://www.inf.ufsc.br/~raul/public1/abenge.ps
[Davies 1997]
Mark Davies. "A Corpus-Based Approach to Diachronic Clitic Climbing in Portuguese in Portuguese". Hispanic Journal 17 (1997), pp. 93-111. ISSN: 0271-0986. http://mdavies.for.ilstu.edu/papers/hispj.htm
[Baptista 1997]
Jorge Baptista. "Sermão, tareia e facada: Uma classificação das construções conversas dar - levar". Seminários de Linguística 1 (1997), pp. 5-37. Faro: Universidade do Algarve, Portugal.
[Savoy 1997]
Jacques Savoy. "Statistical Inference in Retrieval Efectiveness Evaluation". Information Processing and Management 33.4 (1997), pp. 495-512.
[Santos 1998]
Diana Santos. "A relevância da vagueza para a tradução, ilustrada com exemplos de inglês para português / The relevance of vagueness for translation: Examples from English to Portuguese". TradTerm 5 (1998), pp. 41-70, 71-78. Versão bilingue e melhorada de Santos 1997 http://www.linguateca.pt/Diana/download/TradTerm_ing.ps http://www.linguateca.pt/Diana/download/TradTerm_port.ps
[Baptista 1998]
Jorge Baptista. "A local grammar of proper nouns". Seminários de Linguística 2 (1998), pp. 21-37. Faro: Universidade do Algarve, Portugal.
[Ranchhod 1998]
Elisabete Ranchhod. "Traducció automàtica de construccions amb verbs support, ANUARI". Revista de Recerca Humanística i Científica IX (1998), pp. 51-62. (De l'activitat traductora i literària). València: Agrupacio Borrianenca de Cultura i Universitat Jaume I.
[Martins et al. 1998]
Ronaldo T. Martins, Ricardo Hasegawa, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha & Osvaldo N. Oliveira Jr.. "Linguistic issues in the development of ReGra: a Grammar Checker for Brazilian Portuguese". Natural Language Engineering 4.4 (1998), pp. 287-307. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISSN: 1469-8110. http://nilc.icmc.sc.usp.br/nilc/download/NLE498.zip
[Bacelar do Nascimento 1998]
M.F. Bacelar do Nascimento. "Quelques resources linguistiques de base pour l'étude des varietés du portugais contemporain". Revue Française de Linguistique Appliquée III.1 (1998), pp. 81-86. (Aspects de la diversité linguistique). ISSN: 1386-1204.
[Santos 1999]
Diana Santos. "Towards language-specific applications". Machine Translation 14.2 (1999), pp. 83-112. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. ISSN: 0922-6567.
[Santos & Oksefjell 1999]
Diana Santos & Signe Oksefjell. "Using a parallel corpus to validate independent claims". Languages in Contrast 2.1 (1999), pp. 117-132. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. ISSN: 1387-6759.
[Ranchhod 1999]
Elisabete M. Ranchhod. "Ressources linguistiques du portugais implémentées sous INTEX". Lingvisticae Investigationes XXII: 1/2 (1999), pp. 261-275. ISSN: 0378-4169. http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=LI%2022%3A1%2F2
[Oksefjell 1999]
Signe Oksefjell. "A Description of the English-Norwegian Parallel Corpus: Compilation and Further Developments". International Journal of Corpus Linguistics 4.2 (1999), pp. 197-216.
[Davies 1999]
Mark Davies. "The Historical Development of Subject Raising in Portuguese: A Corpus-Bases Approach". Neuphilologische Mittelungen 100 (1999), pp. 95-110. http://mdavies.for.ilstu.edu/papers/neuph_mitt.htm
[Sardinha 1999]
Tony Berber Sardinha. "Beginning Portuguese corpus linguistics: Exploring a corpus to teach Portuguese as a foreign language". DELTA, Documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada 15.2 (1999), pp. 291-302. São Paulo: EDUC - Editora da PUC-SP. ISSN: 0102-4450. http://www.scielo.br/pdf/delta/v15n2/a03v15n2.pdf http://www.scielo.br/scielo.php?script
[Baptista 1999]
Jorge Baptista. "Fazer/Fazer com: Um verbo-operador do Português". Seminários de Linguística 3 (1999), pp. 163-171. Faro: Universidade do Algarve, Portugal.
[Santos 1999]
Diana Santos. "Um olhar computacional sobre a tradução". Terminologie et Traduction 2 (1999), pp. 124-137. Luxembourg: Office des publications officielles des Communautés européennes. http://www.linguateca.pt/Diana/download/SantosTeT99.pdf
[Baptista 1999]
Jorge Baptista. "Manhã, tarde, noite. Analysis of temporal adverbs using local grammars". Seminários de Linguística 3 (1999), pp. 1-27. Faro: Universidade do Algarve, Portugal.
[Zavaglia 1999]
Cláudia Zavaglia. "A homonímia e o computador". Estudos Lingüísticos 28 (1999), pp. 1-750. http://www.linguateca.pt/Repositorio/Zavaglia99.pdf
[Davies 1999]
Mark Davies. "A Computer Corpus-Based Study of Subject Raising in Modern Portuguese". Linguisticæ Investigationes 21 (1999), pp. 379-400. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ISSN: 0378-4169. http://mdavies.for.ilstu.edu/papers/ling_invest.htm
[Baptista 2000]
Jorge Baptista. "Body-part nouns and local grammars". Revue d?Informatique et Statistiques en Sciences Humaines 34 (2000), pp. 53-66. (Actes des 3èmes Journées INTEX, Liège, France, 13-14 de Junho de 2000)
[Frankenberg-Garcia 2000]
Ana Frankenberg-Garcia. "Using a Translation Corpus to Teach English to Native Speakers of Portuguese". Op. Cit. 3 (2000), pp. 65-78.
[Sardinha 2000]
Tony Berber Sardinha. "Semantic prosodies in English and Portuguese: A contrastive study". Cuadernos de Filología Inglesa 16 (2000). http://lael.pucsp.br/~tony/2000murcia_prosodies.pdf
[Dias et al. 2000]
Gael Dias, Sylvie Billot, Jean Claude Bassano & Gabriel Pereira Lopes. "Extraction Automatique d'unités Lexicales Complexes: Un Enjeu Fondamental pour la Recherche Documentaire". Traitement Automatic de la Langue 41.2 (2000), pp. 447-472.
[Baptista 2000]
Jorge Baptista. "Instrument nouns and fusion. Predicative nouns designating violent actions". Linguisticae Investigationes Supplementa 24 (2000). (in print)
[Sardinha 2000]
Tony Berber Sardinha. "Análise Multidimensional". DELTA, Documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada 16.1 (2000), pp. 99-127. São Paulo: EDUC - Editora da PUC-SP. ISSN: 0102-4450. http://www.scielo.br/pdf/delta/v16n1/a05v16n1.pdf http://www.scielo.br/scielo.php?script
[Sardinha 2000]
Tony Berber Sardinha. "Compilação e anotação de um corpus de português de linguagem profissional". The ESPecialist 21.1 (2000), pp. 111-147. Säo Paulo. http://lael.pucsp.br/~tony/2000esp_port_profiss.pdf
[Almeida & Simões 2001]
José João Almeida & Alberto Manuel Simões. "Text to speech — "A rewriting system approach"". Sociedade Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural 27 (2001), pp. 247-255. http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/text2speech.pdf http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/text2speech.ps.gz
[Nunes et al. 2001]
M.G.V. Nunes, R.T. Martins, L.H.M. Rino & O.N. Oliveira Jr.. "The use of the Universal Networking Language for devising an automatic sentence generator for Brazilian Portuguese". Cadernos de Computação 2.2 (2001), pp. 73-97. http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/CadernosComp2.zip
[Rocio et al. 2001]
Vitor Jorge Rocio, José Gabriel P. Lopes & Eric Villemonte de la Clergerie. "Tabulation for multi-purpose partial parsing". Grammars 4.1 (2001), pp. 41-65. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. ISSN: 1386-7393. http://www.univ-ab.pt/~vjr/artigos_FCT/3.pdf
[Ranchhod 2001]
Elisabete Ranchhod. "Problèmes de traduction automatique des constructions à verbes supports". Linguisticæ Investigationes XXIII: 2 (2001), pp. 253-267. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. ISSN: 0378-4169. http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=LI%2023%3A2
[Baptista 2001]
Jorge Baptista. "Complementos para com Nhum - uma proposta de análise". Questão 0 (2001), pp. 68-85. Faro: DLCM/CELL-FCHS, Universidade do Algarve.
[Baptista & Faísca 2001]
Jorge Baptista & Luís Faísca. "Um filtro para palavras exóticas frequentes do Português". Seminários de Linguística 4 (2001), pp. 65-86. Faro: UALG-FCHS/CELL.
[Marques & Lopes 2001]
Nuno Marques & Gabriel Pereira Lopes. "A POS-Tagger Generator for Unknown Languages". Procesamiento del Lenguaje Natural 27 (2001), pp. 199-206.
[Santos 2002]
Diana Santos. "Um centro de recursos para o processamento computacional do português". DataGramaZero - Revista de Ciência da Informação 3.1 (2002). http://www.dgz.org.br/fev02/Art_02.htm pdf Resumo
[Pereira et al. 2002]
M.B. Pereira, C.F.R. Souza & M.G.V. Nunes. "Implementação, Avaliação e Validação de Algoritmos de Extração de Palavras-Chave de Textos Científicos em Português". Revista Eletrônica de Iniciação Científica II.I (2002). ISSN: 1519-8219. http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/REIC.zip
[Santos 2002]
Diana Santos. "Med e com: um estudo contrastivo português - norueguês". Actas do XV congresso dos romanistas escandinavos 16.2 (2002), pp. 1029-1042. (XV Skandinaviske romanistkongress). Resumo http://www.digbib.uio.no/roman/Art/Rf-16-02-2/por/Santos.pdf
[Albano 2002]
Eleonora Cavalcante Albano. "Restrições gradientres sobre relações entre vogais no léxico português". Caderno de Estudos Lingüisticos 40 (2002). IEL/Unicamp. http://www.lafape.iel.unicamp.br/Publicações/VV_lex.pdf
[Frankenberg-Garcia & Santos 2002]
Ana Frankenberg-Garcia & Diana Santos. "COMPARA, um corpus paralelo de português e de inglês na Web". Cadernos de Tradução IX.1 (2002), pp. 61-79. Universidade de Santa Catarina. ISSN: 1676-7047. http://www.linguateca.pt/documentos/Frankenberg-GarciaSantosCadTrad.pdf
[Spink et al. 2002]
Amanda Spink, Bernard J. Jansen, Dietmar Wolfram & Tefko Saracevic. "From E-Sex to E-Commerce: Web Search Changes". IEEE Computer 35.3 (2002), pp. 107-109. http://jimjansen.tripod.com/academic/acad.html#ResP
[Almeida et al. 2002]
José João Almeida, Alberto Manuel Simões & José Alves Castro. "Grabbing parallel corpora from the web". Sociedade Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural 29 (2002), pp. 13-20. http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/parguess.sepln.pdf http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/parguess.sepln.ps.gz
[Rino et al. 2002]
L.H.M. Rino, A. Di Felippo, G.M. Pinheiro, R.T. Martins, V. Fillié, R. Hasegawa & M.G.V. Nunes. "Aspectos da Construção de um Revisor Gramatical Automático para o Português". Estudos Lingüísticos 31 (2002), pp. 1-6. http://www.geterm.ufscar.br/ariani/Estudos_linguisticos.pdf
[Gamallo et al. 2002]
Pablo Gamallo, Alexandre Agustini & Gabriel Pereira Lopes. "Usando la co-composicionalidad en la adquisición de la subcategorización sintáctico-semántica". Procesamiento del Lenguaje Natural 29 (2002), pp. 31-38.
[Zarco et al. 2003]
Patrícia Gilabert Zarco, Javier Herrero-Vicente, Sergio Ortiz-Rojas, Antonio Pertusa-Ibáñez, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Marcial Samper-Asensio, Míriam A. Scalco & Mikel L. Forcada. "Construcción rápida de un sistema de traducción automática español-portugués partiendo de un sistema español-catalán". Procesamiento del Lenguaje Natural, XIX Congreso de la Sociedad Española de Procesamiento del Lenguaje Natural (2003). http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/gilabert03p.pdf http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/gilabert03p.ps
[Simões & Almeida 2003]
Alberto Manuel Simões & José João Almeida. "NATools — A Statistical Word Aligner Workbench". Revista da SEPLN - Sociedade Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural 31 (2003), pp. 217-226. http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/sepln2003.pdf
[Gamallo et al. 2003]
Pablo Gamallo, Alexandre Agustini & Gabriel Pereira Lopes. "Learning Subcategorisation Information to Model a Grammar with Co-Restrictions". Traitement Automatic de la Langue 41.1 (2003), pp. 93-117. http://citeseer.ist.psu.edu/gamallo03learning.html
[Nunes et al. 2003]
M.G.V. Nunes, L.H.M. Rino, R.T. Martins & O.N. Oliveira Jr.. "Revista Tecnologia da Informação". 3.1 (2003), pp. 49-56.
[Caseli & Nunes 2003]
Helena de Medeiros Caseli & Maria das Graças Volpe Nunes. "Evaluation of Sentence Alignment Methods on Portuguese-English Parallel Texts". SCIENTIA 14.2 (2003), pp. 223-238. ISSN: 0104-1770. http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/ScientiaCaseli03.pdf
[Scott 2003]
Bud Scott. "The Logos Model: An Historical Perspective". Machine Translation 18 (2003), pp. 1-72.
[Specia & Rino 2003]
L. Specia & L.H.M. Rino. "Um gerador de estruturas conceituais UNL para o português". Scientia 14.2 (2003). http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/pessoas/specia/publications/Scientia-SpeciaRino.pdf
[Simões et al. 2004]
Alberto Manuel Simões, Xavier Gomez Guinovart & José João Almeida. "Distributed Translation Memories implementation using WebServices". Sociedade Espanola para el Procesamiento del Lenguaje Natural 23 (2004), pp. 89-94. http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/dtm-sepln.pdf http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/dtm-sepln.ps.gz
[Othero 2004]
Gabriel de Ávila Othero. "Algumas considerações sobre a importância da continuidade tópica na classificação automática de documentos digitais". Revista Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL 3 (2004), pp. 1-13. ISSN: 1678-8931. http://www.geocities.com/gabriel_othero/public.html
[Martins et al. 2004]
R.T. Martins, J.M. Pelizzoni, R. Hasegawa & M.G.V. Nunes. "Da tradução automática para a língua portuguesa: apontamentos de três experiências baseadas em interlíngua". Palavra 12 (2004), pp. 37-55.
[Noncheva et al. 2004]
Veska Noncheva, Pablo Gamallo, Alexandre Agustini & Gabriel Pereira Lopes. "A stochastic Approach for finding of Semantically Related Words". Pliska Studia Mathematica Bulgarica 16 (2004), pp. 171-182.
[Caseli & Nunes 2004]
H.M. Caseli & M.G.V. Nunes. "Corpus paralelo e corpus paralelo alinhado: propriedades e aplicações". Estudos Lingüísticos 33 (2004), pp. 581-586. ISSN: 1413-0939. http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/CaNuEstLin04.pdf
[Silva et al. 2004]
Joaquim Ferreira da Silva, Gabriel Pereira Lopes & João Tiago Mexia. "A Statistical Approach for Multilingual Document Clustering and Topic Extraction from Clusters". Pliska Studia Mathematica Bulgarica 15 (2004), pp. 207-228. http://www.math.bas.bg/~pliska/vol16_04.html
[Santos 2004]
Diana Santos. "Aonde vamos em relação a aonde". the ESPecialist 25.1 (2004), pp. 85-103. LOE: São Paulo. ISSN: 0102-7077. http://www.linguateca.pt/documentos/SantosESP2004.pdf
[Silva 2004]
Augusto Soares Silva. "Léxico e variação Portugal/Brasil: Para uma sociolexicologia cognitiva do Português.". Revista Portuguesa de Humanidades 8 (2004), pp. 99-117. Faculdade de Filosofia da Universidade Católica Portuguesa.
[Gamallo et al. 2004]
Pablo Gamallo, Gabriel Pereira Lopes & Alexandre Agustini. "The Role of Optional Co-composition to Solve Lexical and Syntactic Ambiguity". Procesamiento del Lenguaje Natural 33 (2004), pp. 73-80.
[Ranchhod 2004]
Elisabete Ranchhod. "Groupes nominaux négatifs issus de la réduction de verbes supports. Exemples du portugais, de l?anglais et du français". Lingvisticae Investigationes XXVII: 2 (2004), pp. 301-312. ISSN: 0378-4169. http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=LI%2027%3A2
[Alencar 2004]
Leonel Figueiredo de Alencar. "Complementos verbais oracionais - uma análise léxico-funcional". Lingua(gem) 1.1 (2004), pp. 173-218. ISSN: 1807-524X. http://www.calameo.com/books/00030236624e4f7eb0b3a
[Frankenberg-Garcia 2005]
Ana Frankenberg-Garcia. "Pedagogical uses of Monolingual and Parallel Concordances". English Language Teaching Journal 59.3 (2005), pp. 189-198. http://www.linguateca.pt/documentos/Frankenberg-Garcia2005PedagogicalUses.pdf http://eltj.oxfordjournals.org/cgi/reprint/59/3/189?ijkey
[Gomes & Silva 2005]
Daniel Gomes & Mário J. Silva. "Characterizing a National Community Web". ACM Transactions on Internet Technology 5.3 (2005), pp. 508-531.
[Specia et al. 2005]
Lucia Specia, M.G.V. Nunes & M. Stevenson. "Exploiting Rules for Word Sense Disambiguation". XIX SEPLN - Congreso de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (2005). http://www.sepln.org/revistaSEPLN/revista/35/21.pdf
[Frankenberg-Garcia 2005]
Ana Frankenberg-Garcia. "A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do". International Journal of Lexicography (2005), pp. 335-355. http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/rapidpdf/eci015v1?ijkey
[Pelizzoni & Nunes 2005]
J.M. Pelizzoni & M.G.V. Nunes. "M Mapping in XDG - The Case for Upgrading Groups". Datalogiske Skrifter 104.1 (2005), pp. 50-65. http://www.ps.uni-sb.de/~rade/papers/related/PelizzoniDasGracasVolpeNunes05.pdf
[Di Felippo & Dias da Silva 2005]
A. Di Felippo & B. C. Dias da Silva. "Os adjetivos valenciais do português e sua representação lingüístico-computacional". Revista do GEL 02 (2005), pp. 55-81. ISSN: 1806-4906. http://www.nilc.icmc.usp.br/~arianidf/Revista_do_GEL.pdf
[Gamallo et al. 2005]
Pablo Gamallo, Alexandre Agustini & Gabriel Pereira Lopes. "Clustering Positions with Similar Requirements". Computational Linguistics 31.1 (2005), pp. 107-145.
[Di Felippo & Dias da Silva 2005]
A. Di Felippo & B. C. Dias da Silva. "Modelo lingüístico-computacional da estrutura argumental de adjetivos valenciais do português do Brasil". Estudos Lingüísticos 34 (2005). ISSN: 1413 0939. http://www.nilc.icmc.usp.br/~arianidf/Estudos_linguisticos34.pdf
[Gamallo et al. 2005]
Pablo Gamallo, Caroline Gasperin, Alexandre Agustini, Gabriel Pereira Lopes & Vera Strube de Lima. "Using Syntax-Based Methods for Extracting Semantic Information". Linguistica Computazionale XXII-XXIII (2005), pp. 201-229.
[Caseli & Nunes 2005]
H.M. Caseli & M.G.V. Nunes. "Alinhamento Sentencial e Lexical de Córpus Paralelos: Recursos para a Tradução Automática". Estudos Lingüísticos 34 (2005), pp. 356-361. ISSN: 1413-0939. http://www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/CaNuEstLin05.pdf
[Di Felippo & Dias da Silva 2005]
A. Di Felippo & B. C. Dias da Silva. "Representação formal dos adjetivos valenciais com vistas ao Processamento Automático do Português". Revista de Estudos da Linguagem 13.2 (2005), pp. 117-144. ISSN: 0104 0588.
[Santos & Costa 2005]
Diana Santos & Luís Costa. "A Linguateca e o projecto 'Processamento Computacional do português'". Terminómetro - Número especial nº 7 - A terminologia em Portugal e nos países de língua portuguesa em África (2005), pp. 63-69. http://www.linguateca.pt/documentos/SantosCostaTerminometro2005.pdf
[Maia et al. 2005]
Belinda Maia, Luís Sarmento & Diana Santos. "Introduzindo o Corpógrafo - um conjunto de ferramentas para criar corpora especializados e comparáveis e bases de dados teminológicas". Terminómetro - Número especial nº 7 - A terminologia em Portugal e nos países de língua portuguesa em África (2005), pp. 61-62. http://www.linguateca.pt/documentos/MaiaSarmentoSantosTerminometro.pdf
[Caseli et al. 2005]
H.M. Caseli, M.G.V. Nunes & M.L. Forcada. "Evaluating the LIHLA lexical aligner on Spanish, Brazilian Portuguese and Basque parallel text". http:/download/www.nilc.icmc.usp.br/nilc/download/CaNuFoSEPLN05.pdf 35 (2005), pp. 237-244. ISSN: 1135-5948. Also in Proceedings of the XXI Congreso de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN). Granada, Spain, September 2005
[Simões & Almeida 2006]
Alberto Simões & José João Almeida. "NatServer: A Client-Server Architecture for building Parallel Corpora applications". Sociedade Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural 37 (2006). http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/sepln06.pdf
[Othero 2006]
Gabriel de Ávila Othero. "Lingüística Computacional: uma breve introdução". Letras de Hoje 41.2 (2006). http://ling.auf.net/lingBuzz/000455 http://caioba.pucrs.br/fale/ojs/include/getdoc.php?id=135&article=30&mode=pdf
[Silva et al. 2006]
Mário J. Silva, Bruno Martins, Marcirio Silveira Chaves, Ana Paula Afonso & Nuno Cardoso. "Adding Geographic Scopes to Web Resources". CEUS - Computers Enviroment and Urban Systems 30.4 (2006), pp. 378-399. Elsevier.
[Di Felippo et al. 2006]
A. Di Felippo, B. C. Dias da Silva & Intercâmbio. "Extração de informações lógico-conceituais de dicionários para a elaboração de léxicos computacionais". 15 (2006). ISSN: 1413-4055. http://www.pucsp.br/pos/lael/intercambio/pdf/di_felippo_dias-da-Silva.pdf
[Silva 2006]
Augusto Soares da Silva. "Sociolinguística cognitiva e o estudo da convergência/divergência entre o Português Europeu e o Português Brasileiro". Veredas : Revista de Estudos Lingüísticos 10 (2006). Universidade Federal de Juiz de Fora.
[Albertoni et al. 2006]
R. Albertoni, E. Camossi, M. De Martino, F. Giannini & M. Monti. "Semantic Granularity for the Semantic Web". Workshops 2006, LNCS (2006), pp. 1863-1872. Springer. http://www.springerlink.com/content/e5737k872t008142/
[Santos & Frankenberg-Garcia 2007]
Diana Santos & Ana Frankenberg-Garcia. "The corpus, its users and their needs: a user-oriented evaluation of COMPARA". International Journal of Corpus Linguistics 12 (2007), pp. 335-374.
[Simões & Almeida 2007]
Alberto Simões & José João Almeida. "Parallel Corpora based Translation Resources Extraction". Procesamiento del Lenguaje Natural 39 (2007), pp. 265-272. SEPLN. http://www.sepln.org/revistaSEPLN/revista/39/32.pdf
[Vilela 2007]
Rui Vilela. "WebJspell, an Online Morphological Analyser and Spell Checker". Procesamiento del Lenguaje Natural 39 (2007), pp. 291-292. SEPLN. http://www.sepln.org/revistaSEPLN/revista/39/41.pdf
[Janssen 2007]
Maarten Janssen. "Portal da Língua Portuguesa". Procesamiento del Lenguaje Natural 39 (2007), pp. 297-298. SEPLN. http://www.sepln.org/revistaSEPLN/revista/39/43.pdf
[Othero & Menuzzi 2007]
Gabriel de Ávila Othero & Sérgio de Moura Menuzzi. "Sintaxe x-barra - uma aplicação computacional". Working Papers em Lingüística, UFSC (2007). http://ling.auf.net/lingBuzz/000456
[Silva & Lopes 2007]
Joaquim Ferreira da Silva & Gabriel Pereira Lopes. "Using Covariance as a Similarity Measure for Document Language Identification in Hard Contexts". Pliska Studia Mathematica Bulgarica 18 (2007), pp. 341-360.
[Caseli & Nunes 2007]
H.M. Caseli & M.G.V. Nunes. "Automatic induction of bilingual lexicons for machine translation". International Journal of Translation 19 (2007), pp. 29-43.
[Costa et al. 2007]
L.F. Costa, O. Sporns, L. Antiqueira, M.G.V. Nunes & O.N. Oliveira Jr.. "Correlations between structure and random walk dynamics in directed complex networks". Applied Physics Letters 91 (2007), pp. 1-3.
[Silva 2008]
Augusto Soares da Silva. "Integrando a variação social e métodos quantitativos na investigação sobre linguagem e cognição: para uma sociolinguística cognitiva do português europeu e brasileiro". Revista de Estudos Linguísticos 16.1 (2008), pp. 49-81. http://relin.letras.ufmg.br/revista/upload/02-Augusto_Soares.pdf
[Freitas et al. 2008]
Cláudia Freitas, Paulo Rocha & Eckhard Bick. "Um mundo novo na Floresta Sintá(c)tica - o treebank para Português". Calidoscópio - Revista de Pós Graduação em Lingüística Aplicada da Unisinos, Rio Grande do Sul 6.3 (2008), pp. 142-148. http://www.linguateca.pt/documentos/FreitasetAl2008Calidoscopio.pdf
[Simões & Almeida 2008]
Alberto Simões & José João Almeida. "Bilingual Terminology Extraction based on Translation Patterns". Procesamiento del Lenguaje Natural 41 (2008), pp. 281-288. SEPLN. http://alfarrabio.di.uminho.pt/~albie/publications/sepln08.pdf
[Frankenberg-Garcia 2008]
Ana Frankenberg-Garcia. "Suggesting rather special facts: a corpus-based study of distinctive lexical distributions in translated texts". Corpora 3.2 (2008). http://www.eupjournals.com/doi/pdf/10.3366/E1749503208000154
[Laporte et al. 2008]
Éric Laporte, Elisabete Ranchhod & Anastasia Yannacopoulou. "Syntactic Variation of Support Verb Constructions". Lingvisticae Investigationes XXXI, 2 (2008), pp. 173-185. ISSN: 0378-4169. http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_seriesview.cgi?series=LI
[Santos 2009]
Diana Santos. "Caminhos percorridos no mapa da portuguesificação: A Linguateca em perspectiva". Linguamática 1.1 (2009), pp. 25-59. http://www.linguateca.pt/Diana/download/Santos2009Linguamatica.pdf pdf
[Frankenberg-Garcia 2009]
Ana Frankenberg-Garcia. "Compiling and using a parallel corpus for research in translation". International Journal of Translation XXI-1 (2009), pp. 57-71. http://www.linguateca.pt/COMPARA/docum/FG2009CompilingUsingParallelCorpusForResearch.pdf http://anafrankenberg.synthasite.com/resources/FG2009CompilingUsingParallelCorpusForResearch.pdf
[Tagnin et al. 2009]
Stella E.O. Tagnin, Elisa Duarte Teixeira & Diana Santos. "CorTrad: a multiversion translation corpus for the Portuguese-English pair". Arena Romanistica 4 (2009), pp. 314-323. [The 28th International Conference on lexis and grammar, Bergen, Norway, 30 September - 3 October 2009] http://www.linguateca.pt/Diana/download/Tagnin-Teixeira-Santos_final.pdf
[Felippo & Dias-da-Silva 2009]
Ariani Di Felippo & Bento Carlos Dias-da-Silva. "O processamento automático de línguas naturais enquanto engenharia do conhecimento linguístico". Calidoscópio 7.3 (2009), pp. 183-191. ISSN: 1679-8740. http://www.unisinos.br/publicacoes_cientificas/images/stories/Publicacoes/calidoscopiov7n3/art02_di_fellipo_e_bento.pdf
[Salomão 2009]
Maria Margarida Martins Salomão. "FrameNet Brasil: um trabalho em progresso". Calidoscópio 7.3 (2009), pp. 171-182. ISSN: 1679-8740. http://www.unisinos.br/publicacoes_cientificas/images/stories/Publicacoes/calidoscopiov7n3/art01_salomao.pdf
[Alencar 2009]
Leonel Figueiredo de Alencar. "Produtividade morfológica e tecnologia do texto: aspectos da construção de um transdutor lexical do português capaz de analisar neologismos". Calidoscópio 7.3 (2009). ISSN: 1679-8740. http://www.unisinos.br/publicacoes_cientificas/images/stories/Publicacoes/calidoscopiov7n3/art04_alencar.pdf
[Oliveira & Dias 2009]
Lúcia Pacheco de Oliveira & Maria Carmelita Padua Dias. "Compilação de corpus: representatividade e o CORPOBRAS". Calidoscópio 7.3 (2009), pp. 192-198. ISSN: 1679-8740. http://www.unisinos.br/publicacoes_cientificas/images/stories/Publicacoes/calidoscopiov7n3/art03_oliveira_e_dias.pdf
[Orenha 2009]
Adriane Orenha. "A compilação de corpora comparáveis na área de negócios e sua relevância para a tradução e terminologia". Calidoscópio 7.3 (2009). ISSN: 1679-8740. http://www.unisinos.br/publicacoes_cientificas/images/stories/Publicacoes/calidoscopiov7n3/art06_orenha.pdf
[Gonçalo Oliveira et al. 2010]
Hugo Gonçalo Oliveira, Diana Santos & Paulo Gomes. "Extracção de relações semânticas entre palavras a partir de um dicionário: o PAPEL e sua avaliação". Linguamática 2.1 (2010), pp. 77-93. Nova versão, revista e aumentada, da publicação Gonçalo Oliveira et al (2009), no STIL 2009. http://www.linguateca.pt/Diana/download/GoncaloOliveiraetalLinguamatica2010.pdf http://www.linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/viewFile/39/61
[Garcia & Gamallo 2010]
Marcos Garcia & Pablo Gamallo. "Análise Morfossintáctica para Português Europeu e Galego: Problemas, Soluções e Avaliação". Linguamática 2.2 (2010), pp. 59-67. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/56/87
[Soares et al. 2010]
Ana Paula Soares, Montserrat Comesaña, Álvaro Iriarte Sanroman, José João Almeida, Alberto Manuel Brandão Simões, Ana Costa, Patrícia Cunha França & João Machado. "P-PAL: Uma base lexical com índices psicolinguísticos do Português Europeu". Linguamática 2.3 (2010), pp. 67-72. ISSN: 1647-0818. http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/download/80/108
[Santos 2011]
Diana Santos. "Linguateca's infrastructure for Portuguese and how it allows the detailed study of language varieties". OSLa: Oslo Studies in Language 3.2 (2011), pp. 113-128. ISSN: 18909639. Volume edited by J.B.Johannessen, Language variation infrastructure http://www.linguateca.pt/Diana/download/SantosOSLa2010.pdf https://www.journals.uio.no/index.php/osla/article/view/100/190
[Mota & Carvalho 2011]
Cristina Mota & Paula Carvalho. "O passar do TEMPO no HAREM". Linguamática 3.1 (2011), pp. 45-58. http://www.linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/86/121
[Simões & Santos 2011]
Alberto Simões & Diana Santos. "Ensinador: corpus-based Portuguese grammar exercises". Procesamiento del Lenguaje Natural 47 (2011), pp. 301-309. Slides http://www.linguateca.pt/Diana/download/SimoesSantosSEPLN2011.pdf http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/967
[Santos & Ribeiro 2011]
Diana Santos & Fernando Ribeiro. "Uma incursão pelo universo das publicações em Portugal". Linguamática 3.2 (2011), pp. 85-98. http://www.linguateca.pt/Diana/download/SantosRibeiroLinguamatica.pdf http://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/112/148
[Alencar 2011]
Leonel Figueiredo de Alencar. "Utilização de informações lexicais extraídas automaticamente de corpora na análise sintática computacional do português". Revista de Estudos da Linguagem 19.1 (2011), pp. 7-85. ISSN: 0104-0588. http://relin.letras.ufmg.br/revista/
[Santos et al. 2012]
Diana Santos, Cristina Mota, Alberto Simões, Luís Costa & Cláudia Freitas. "Balanço do Págico e perspetivas de futuro". Linguamática 4.1 (2012), pp. 93-99. ISSN: 1647-0818. http://www.linguateca.pt/Diana/download/Santosetal2012PagicoLinguamatica.pdf html
[Mota 2012]
Cristina Mota. "Resultados págicos: participação, medidas e pontuação". Linguamática 4.1 (2012), pp. 77-91. ISSN: 1647-0818. http://www.linguateca.pt/documentos/Mota2012PagicoLinguamatica.pdf html
[Simões et al. 2012]
Alberto Simões, Luís Costa & Cristina Mota. "Tirando o chapéu à Wikipédia: A coleção do Págico e o Cartola". Linguamática 4.1 (2012), pp. 19-30. ISSN: 1647-0818. http://www.linguateca.pt/documentos/Simoesetal2012PagicoLinguamatica.pdf html
[Freitas 2012]
Cláudia Freitas. "A lusofonia na wikipédia em 150 tópicos". Linguamática 4.1 (2012), pp. 9-18. http://www.linguateca.pt/documentos/Freitas2012PagicoLinguamatica.pdf html
[Freitas et al. 2012]
Cláudia Freitas, Paulo Rocha, Cristina Mota, Luís Costa & Diana Santos. "O que é uma resposta? Notas de uns avaliadores estafados". Linguamática 4.1 (2012), pp. 67-75. ISSN: 1647-0818. http://www.linguateca.pt/Diana/download/Freitasetal2012PagicoLinguamatica.pdf html
[Santos 2012]
Diana Santos. "Porquê o Págico? Razões para uma avaliação conjunta". Linguamática 4.1 (2012), pp. 1-8. ISSN: 1647-0818. http://www.linguateca.pt/Diana/download/Santos2012PagicoLinguamatica.pdf html
[Goglia & Afonso 2012]
Francesco Goglia & Susana Afonso. "Multilingualism and Language Maintenance in the East Timorese Diaspora in Portugal". Ellipsis - Journal of the American Portuguese Studies Association 10 (2012), pp. 73-99. http://www.ellipsis-apsa.com/pdfs/pdf_vol10/ellipsisV10GogliaAfonso.pdf
[Freitas 2013]
Cláudia Freitas. "Sobre a construção de um léxico da afetividade para o processamento computacional do português". Revitsa Brasileira de Linguística Aplicada 13.4 (2013), pp. 1031-1059. ISSN: 1984-6398. http://www.scielo.br/pdf/rbla/v13n4/aop2813.pdf
[Santos 2014]
Diana Santos. "PoNTE: apontando para corpos de aprendizes de tradução avançados". Linguamática 6.1 (2014). ISSN: 1647-0818. pdf view
[Santos 2014]
Diana Santos. "A Gramateca: uma infraestrutura para estudar gramática da língua portuguesa". a folha: Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias 48 (2014), pp. 1-4. ISSN: 1830-7809. pdf pdf
[Santos et al. 2015]
Diana Santos, Rui Marques, Cláudia Freitas, Cristina Mota & Alberto Simões. "Comparando anotações linguísticas na Gramateca: filosofia, ferramentas e exemplos". Domínios de Lingu@gem 10.2 (2015), pp. 11-26. pdf html
[Freitas et al. 2015]
Cláudia Freitas, Diana Santos, Bruno Carriço, Cristina Mota & Heidi Jansen. "O léxico do corpo e anotação de sentidos em grandes corpora — o projeto Esqueleto". Revista de Estudos da Linguagem 23.3 (2015), pp. 641-680. pdf html
[Santos 2015]
Diana Santos. "Os possessivos estão-me a complicar o ensino ;-) Um estudo do dativo possessivo baseado em corpos". Linguística : Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto 10 (2015), pp. 107-130. pdf pdf
[Taveira & Santos 2016]
Paula Taveira & Diana Santos. "Ensaio sobre a revisão da oralidade". Revista da Associação Portuguesa de Linguística 2 (2016), pp. 403-424. APL. pdf
[Santos & Freitas 2017]
Diana Santos & Cláudia Freitas. "Áreas emergentes e ferramentas especializadas: tradução e tecnologia em revista". Tradução em revista 22.1 (2017), pp. 1-9. pdf pdf
[Costa & Freitas 2017]
Bianca Freitas Saburi Costa & Cláudia Freitas. "Verbos de Elocução em Português: um estudo descritivo com base em grandes corpora e motivado pela Linguística Computacional". Fórum Linguístico 14.3 (2017), pp. 2266-2285. https://periodicos.ufsc.br/index.php/forum/article/view/1984-8412.2017v14n3p2266 https://periodicos.ufsc.br/index.php/forum/article/view/1984-8412.2017v14n3p2266/35138
[Maia & Santos 2018]
Belinda Maia & Diana Santos. "Language, Emotion and emotions: multidisciplinary and linguistic background". Language and Linguistics Compass 12 (2018). ISSN: 1749-818X.
[Santos & Maia 2018]
Diana Santos & Belinda Maia. "Language, Emotion and the emotions: a computational introduction". Language and Linguistics Compass 12 (2018). ISSN: 1749-818X.
[Santos 2019]
Diana Santos. "PANTERA: a parallel corpus to study translation between Portuguese and Norwegian". BELLS 10.1 (2019). pdf
[Santos et al. 2020]
Diana Santos, Emanoel Pires, Cláudia Freitas, Rebeca Schumacher Fuão & João Marques Lopes. "Periodização automática: Estudos linguístico-estatísticos de literatura lusófona". Linguamática 12.1 (2020), pp. 81-95. ISSN: 1647-0818. pdf pdf
[Santos et al. 2020]
Diana Santos, Daniel Alves, Raquel Amaro, Isabel Araújo Branco, Olivia Fialho, Cláudia Freitas, Suemi Higuchi, Marcia Langfeldt, João Marques Lopes, Alckmar Luiz dos Santos, Emanoel Pires, Barbara Ramos, Danielle Sanches, Rebeca Schumacher Fuão, Paulo Silva Pereira & Paula Terra. "Leitura Distante em Português: resumo do primeiro encontro". Materialidades da Literatura 8.1 (2020), pp. 279-298. ISSN: 2182-8830. pdf
[Santos et al. 2020]
Diana Santos, Eckhard Bick & Marcin Wlodek. "Avaliando entidades mencionadas na coleção ELTeC-por". Linguamática 12.2 (2020), pp. 29-49. ISSN: 647-0818. pdf pdf
[Santos 2021]
Diana Santos. "Explorando o vestuário na literatura em português". TradTerm 43.2 (2021), pp. 622-643. ISSN: 0104-639X. pdf
[Santos & Alves 2021]
Diana Santos & Daniel Alves. "Placing GIS and NLP in literary geography: experiments with literature in Portuguese". Em apreciação 15 (2021). https://www.linguateca.pt/Diana/download/SantosAlves2021.pdf
[Schöch et al. 2021]
Christof Schöch, Tomaz Erjavec, Roxana Patras & Diana Santos. "Creating the European Literary Text Collection (ELTeC): Challenges and Perspectives". Modern Languages Open 100 (2021). pdf

8 de Maio de 2021
Adições, comentários e sugestões