Lista de textos no corpo PANTERA
PANTERA
På norsk
Os textos já incluídos estão marcados a negrito. Na lista que se segue, * significa que ainda não conseguimos obter essa informação. Quando nada for dito a esse respeito, a digitalização e sua consequente revisão foram efetuadas pela equipa do PANTERA.
- BreAcc11
- Breno Accioly (BR): João Urso, de *, traduzido por Kjell Risvik para João Urso (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 249-259.
- JEdAgu11
- José Eduardo Agualusa (AN): Teoria geral do esquecimento, de 2012, traduzido por Christian Rugstad para Allmenn teori om glemsel (BM), em 2017, publicado por Bokvennen Forlag.
- AlmNeg11
- José de Almada Negreiros (PT): A invenção do dia claro, de 1921, pp. S.N., traduzido por Ellef Prestesæter para Oppfinnelsen av den lyse dagen (BM), em 2014, publicado por Bokvennen, pp. 15-30.
- GerAlm11
- Germano Almeida (CV): O Testamento do Sr. Napumoceno da Silva Araújo, de 1991, pp. 115-129, traduzido por Christian Rugstad para Avdødes siste uvilje (BM), em 2001, publicado por Cappelen, pp. 93-105.
- JorAma11
- Jorge Amado (BR): Tocaia Grande: a face obscura, de 1984, pp. 177.195, traduzido por Kjell Risvik para Det store bakholdet (BM), em 1990, publicado por Gyldendal, pp. 173-190.
- JorAma21
- Jorge Amado (BR): Gabriela, cravo e canela, de 1958, pp. 25-36, traduzido por Axel Segelcke Seeberg para Gabriela: nellik og kanel (BM), em 1964, publicado por Gyldendal, pp. 11 - 19.
- JorAma31
- Jorge Amado (BR): Tereza Batista, de 1972, pp. 175-193, traduzido por Anne Elligers para Tereza Batista (BM), em 1988, publicado por Den norske bokklubben , pp. 211-232.
- JorAma41
- Jorge Amado (BR): Capitães da areia, de 1937, pp. 117-133, traduzido por Lise Lindbæk para Strandens herrer (BM), em 1955, publicado por Ny dag, pp. 87-100.
- JorAma51
- Jorge Amado (BR): Jubiabá, de 1935, pp. 141-157, traduzido por Torbjørn Bergstrøm para Negeren fra Bahia (BM), em 1957, publicado por Ny dag, pp. 128-144.
- DruAnd11
- Carlos Drummond de Andrade (BR): *, de *, traduzido por Alf Saltveit para Tankar om ordet menneske (NN), em 1992, publicado por Solum forlag.
- MarAnd11
- Mário de Andrade (BR): Macunaíma, o herói sem nenhum caráter, de 1928, pp. 139-160, traduzido por Anne Elligers para Macunaíma: helten uten noen karakter (BM), em 1997, publicado por Bokvennen forlag, pp. 118-135.
- MarAnd21
- Mário de Andrade (BR): Vestida de prêto, de *, traduzido por Kjell Risvik para Sortkledd (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 213-220.
- SopMBA11
- Sophia de Mello Breyner Andresen (PT): *, de *, traduzido por Tove Bakke para Sjøfarar (NN), em 2000, publicado por Cappelen.
- LobAnt11
- António Lobo Antunes (PT): O esplendor de Portugal, de 1997, pp. 11-35, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Portugals ære og makt (BM), em 2000, publicado por Pax, pp. 9-30.
- LobAnt21
- António Lobo Antunes (PT): A morte de Carlos Gardel, de 1994, pp. 217-253, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Carlos Gardels død (BM), em 1998, publicado por Pax, pp. 199-209.
- LobAnt31
- António Lobo Antunes (PT): Exortação aos crocodilos, de 1999, pp. 206-235, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para En formaning til krokodillene (BM), em 2003, publicado por Pax, pp. 177-201.
- LobAnt41
- António Lobo Antunes (PT): Os Cus de Judas, de 1979, pp. 79-94, traduzido por Kjell Risvik para Hinsides helvete (BM), em 1984, publicado por Cappelen, pp. 60-73.
- LobAnt51
- António Lobo Antunes (PT): A ordem natural das coisas, de 1992, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Tingenes naturlige orden (BM), em 1997, publicado por Pax.
- LobAnt61
- António Lobo Antunes (PT): Tratado das paixões da alma, de 1990, pp. 116 - 137, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Utredning om sjelens lidenskaper (BM), em 1995, publicado por Pax, pp. 110-130.
- MacAss11
- Joaquim Maria Machado de Assis (BR): Memórias póstumas de Brás Cubas, de 1881, pp. COMPARA, traduzido por Christian Rugstad para Brás Cubas' posthume memoarer (BM), em 2013, publicado por Ka, pp. 17-27.
- MacAss21
- Joaquim Maria Machado de Assis (BR): Dom Casmurro, de 1899, pp. 34-42, traduzido por Christian Rugstad para Dom Casmurro (BM), em 2013, publicado por Ka, pp. 29-45.
- MacAss31
- Joaquim Maria Machado de Assis (BR): Missa do Galo, de 2007, pp. 433-439, traduzido por Kjell Risvik para Midnattsmesse (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 197-203.
- RobAth11
- Roberto Athayde (BR): Apareceu a Margarida, de 1973, traduzido por Martin Indregard para Frøken Margrethe (BM), em 2000, publicado por Den nationale scene.
- CelAth11
- Celso Athayde e MV Bill (BR): Falcão, de *, traduzido por Morten Tønnessen e Helena da Silva-Tønnessen para Kongen på haugen: på innsiden av Brasils narkogjenger (BM), em 2010, publicado por Livro (?).
- FraAze11
- Francisco Azevedo (BR): O arroz de Palma, de 2008, pp. 353-362, traduzido por Kristin Lie Garrubo para Tante Palmas ris (BM), em 2013, publicado por Cappelen Damm, pp. 310-317.
- BraFon11
- Antonio José Branquinho da Fonseca (PT): O Barão e outros contos, de 1942, pp. 64-81, traduzido por Leif Sletsjøe para Baronen og andre noveller (BM), em 1981, publicado por Solum forlag, pp. 68-79.
- ChiBua11
- Chico Buarque (BR): Estorvo, de 1991, pp. 65-72, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Bråk (BM), em 1992, publicado por Aschehoug, pp. 63-71.
- ChiBua21
- Chico Buarque (BR): Benjamim, de 1995, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Benjamin (BM), em 1998, publicado por Aschehoug.
- AmiCab11
- Amílcar Cabral (GB): Libertação nacional e cultura, de 1970, pp. 3-20 , traduzido por Johan Thorud para Frigøringskamp og kultur (essay fra Frigjøringskamp i teori og praksis) (BM), em 1973, publicado por Novus, pp. 93-115.
- AmiCab21
- Amílcar Cabral (GB): A teoria da arma, de 1966, pp. 1-15, traduzido por Johan Thorud para Teori som våpen (essay fra Frigjøringskamp i teori og praksis) (BM), em 1973, publicado por Novus, pp. 33-53.
- HelCam11
- Hélder Câmara (BR): , de *, traduzido por Aasmund Brynildsen e Johan Falkenberg para Vold - løsning eller tragedie (BM), em 1971, publicado por Dreyers.
- HelCam21
- Hélder Câmara (BR): Mil razões para viver, de *, traduzido por Truls Winther para Tusen grunner til å leve (BM), em 2001, publicado por Verbum.
- CarCar11
- Carlos Cardoso (MZ): *, de *, traduzido por Jo Randen e Kyrre Lekve para Apartheid's tapte krig: militarismens nederlag i Sør-Afrika (BM), em 1989, publicado por Fellesrådet for det sørlige Afrika.
- BerCar11
- Bernardo Carvalho (BR): Nove noites, de 2002, pp. 60-73, traduzido por Christian Rugstad para Ni netter (BM), em 2006, publicado por Cappelen, pp. 67-81.
- CamCBra11
- Camilo Castelo Branco (PT): Amor de Perdição, de 1862, pp. Vercial, traduzido por Liv Berit Sundfør e Kenneth Kvalvik para Fortapt kjærlighet: en families memoarer (BM), em 1999, publicado por Folium forlag, pp. 50-59.
- CamCBra21
- Camilo Castelo Branco (PT): Coisas que só eu sei, de 1853, pp. 9 - 27, traduzido por Torstein Johnsrud para Ting som bare jeg vet (BM), em 2001, publicado por Folium forlag, pp. 7-20, 50.
- JosCas11
- Josué de Castro (BR): Sete palmos de terra e um caixão. - Ensaio sôbre o Nordeste, zona explosiva, de 1975, pp. 116 - 139, traduzido por Egil Johan Ree para Ein brasilsk tragedie (NN), em 1969, publicado por Samlaget, pp. 70 - 83.
- PauCoe11
- Paulo Coelho (BR): Manuscrito encontrado em Accra, de 2012, traduzido por Grete Skevik para Manuskriptet fra Accra (BM), em 2013, publicado por Bazar.
- PauCoe21
- Paulo Coelho (BR): O aleph, de 2010, traduzido por Grete Skevik para Alef (BM), em 2012, publicado por Bazar.
- PauCoe31
- Paulo Coelho (BR): Na margem do Rio Piedra eu sentei e chorei, de 1995, traduzido por Christian Rugstad para Ved elven Piedra satt jeg og gråt (BM), em 2012, publicado por Ex Libris.
- PauCoe41
- Paulo Coelho (BR): O alquimista, de 1992, pp. 21-34 (COMPARA), traduzido por Christian Rugstad para Alkymisten (BM), em 2001, publicado por De norske bokklubbene, pp. 11-25.
- PauCoe42
- Paulo Coelho (BR): O alquimista, de 1992, traduzido por Christian Rugstad para Alkymisten: en fabel om å følge sine drømmer (BM), em 1995, publicado por Ex Libris.
- PauCoe51
- Paulo Coelho (BR): Brida, de 1990, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Brida: en bok om frihet (BM), em 2008, publicado por Bazar.
- PauCoe61
- Paulo Coelho (BR): A quinta montanha , de 1996, traduzido por Christian Rugstad para Det femte fjell (BM), em 1998, publicado por Ex Libris.
- PauCoe71
- Paulo Coelho (BR): O demônio e a srta. Prym, de 2007, pp. 30-41, traduzido por Anne Elligers para Djevelen og frøken Prym (BM), em 2002, publicado por Bazar, pp. 32-46.
- PauCoe81
- Paulo Coelho (PT): Onze minutos, de 2003, pp. 226-239, traduzido por Anne Elligers para Elleve minutter (BM), em 2003, publicado por Bazar, pp. 240-254.
- PauCoe91
- Paulo Coelho (BR): A bruxa de Portobello, de 2006, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Heksen fra Portobello (BM), em 2007, publicado por Bazar.
- PauCoe101
- Paulo Coelho (BR): Manual do guerreiro da luz, de 2006, traduzido por Bård Kranstad para Håndbok for lysets krigere (BM), em 2003, publicado por Bazar.
- PauCoe111
- Paulo Coelho (BR): Cartas de amor do Profeta, de *, traduzido por Bård Kranstad para Kjærlighetsbrev fra Profeten (BM), em 1997, publicado por Ex Libris.
- PauCoe121
- Paulo Coelho (BR): Amor, de 2010, traduzido por Kari Risvik para Kjærlighet: utvalgte sitater (BM), em 2009, publicado por Bazar.
- PauCoe131
- Paulo Coelho (BR): Vida, de *, traduzido por Christian Rugstad e Bård Kranstad e Anne Elligers para Livet: utvalgte sitater (BM), em 2004, publicado por Bazar.
- PauCoe141
- Paulo Coelho (BR): O diario de um mago, de 1992, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Pilegrimsreisen (BM), em 2007, publicado por Bazar.
- PauCoe151
- Paulo et. al. Coelho (BR): , de *, traduzido por Bård Kranstad para Pinjetreet i St. Martin/ Engelen ved Apalstupet: 21 legender og fortellinger (BM), em 2006, publicado por Verbum.
- PauCoe161
- Paulo Coelho (BR): O vencedor está só, de 2009, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Seierherren står alene (BM), em 2009, publicado por Bazar.
- PauCoe171
- Paulo Coelho (BR): As Valkírias, de 1992, pp. 79-92, traduzido por Grete Skevik para Valkyriene (BM), em 2010, publicado por Bazar, pp. 60-71.
- PauCoe181
- Paulo Coelho (BR): Veronika decide morrer, de 2007, pp. 37-47, traduzido por Anne Elligers para Veronika vil dø (BM), em 1999, publicado por Ex Libris, pp. 46-58.
- PauCoe191
- Paulo Coelho (BR): O Zahir, de 2005, pp. 107-117, traduzido por Bård Kranstad para Zahir (BM), em 2005, publicado por Bazar, pp. 130 - 143.
- PauCoe201
- Paulo Coelho (PT): Adultério, de 2014, pp. 26-36, traduzido por Grete Skevik para Utroskap (BM), em 2014, publicado por Bazar, pp. 32-46.
- AntCos11
- Antonio da Costa (PT): *, de *, traduzido por * para Madeira: planter og blomster (BM), em 1999, publicado por Francisco Ribeira.
- SonCou11
- Sônia Coutinho (BR): Calor, de 2005, pp. 80-84, traduzido por Kjell Risvik para Hete (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 346-349.
- MiaCou11
- Mia Couto (MZ): Terra sonâmbula, de 1992, pp. 251-263, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Søvngjengerlandet (BM), em 1994, publicado por Aschehoug, pp. 251-263.
- MiaCou21
- Mia Couto (MZ): A varanda do frangipani, de 1996, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Under frangipanitreet (BM), em 1999, publicado por Aschehoug.
- JulDan11
- Júlio Dantas (PT): A ceia dos cardeais, de 1902, pp. 17-27, traduzido por Leif Sletsjøe para Kardinalenes middag (BM), em 1970, publicado por Universitetsforlaget, pp. 34-55.
- AutDou11
- Autran Dourado (BR): O risco do bordado, de 1970, traduzido por Arne Worren para Tyrens sprang (BM), em 1992, publicado por Gyldendal.
- FerAlm11
- Amadeu Ferreira d'Almeida (PT): Dicionário Excêntrico, de 1939, pp. 112 - 133, traduzido por Erling Christenssen para Ekscentrisk leksikon (BM), em 1938, publicado por Aschehoug.
- FerCas21
- José Maria Ferreira de Castro (PT): A selva, de 1930, pp. 129-147, traduzido por Leif Sletsjøe para Gummitapperne ved Rio Madeira (BM), em 1953, publicado por Tiden, pp. 95-110.
- FerCas11
- José Maria Ferreira de Castro (PT): O intervalo, de 1936, traduzido por Leif Sletsjøe para Vendepunktet (BM), em 1976, publicado por Tiden.
- EuFSil11
- Eusébio da Silva Ferreira e Fernando F. Garcia (PT): Meu nome é Eusébio, de 1966, pp. 61 - 81, traduzido por Bodil Winsnes para Mitt navn er Eusébio (BM), em 1967, publicado por Aschehoug, pp. 35-44.
- GuiFig11
- Guilherme Figueiredo (PT): A raposa e as uvas, de 1967, pp. 151 - 173, traduzido por Ellen Isefiær para Høyt henger de : skuespill i tre akter (BM), em 1960, publicado por Nationaltheatret , pp. 82-118.
- RubFon11
- Rubem Fonseca (BR): Bufo & Spallanzani, de 1985, pp. 53-66, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Buffo & Spallanzani (BM), em 1992, publicado por Aschehoug, pp. 38-47.
- RubFon21
- Rubem Fonseca (BR): Lúcia McCartney, de *, traduzido por Kjell Risvik para Lucia McCartney (novelle fra L-A forteller) (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- EmiFra11
- Emílio Fraia (BR): Sebastopol, de 2018, traduzido por Christian Rugstad para Sevastopol (BM), em 2022, publicado por Solum Bokvennen.
- PauFre11
- Paulo Freire (BR): Pedagogia do oprimido, de 1978, traduzido por Sissel Lie para De undertryktes pedagogikk (BM), em 1974, publicado por Gyldendal.
- DanGal11
- Daniel Galera (BR): Barba ensopada de sangue, de 2012, traduzido por Kjersti Velsand para Arvens ansikt (BM), em 2014, publicado por Gyldendal.
- DiaGom11
- Alfredo Dias Gomes (BR): O Berço do Herói, de 1963, traduzido por Gisle Straume para Heltens vugge (BM), em 1979, publicado por Norsk rikskringkasting.
- DiaGom11
- Alfredo Dias Gomes (BR): O santo inquérito, de 1966, traduzido por Kjell Risvik para Den hellige inkvisisjon (BM), em 1981, publicado por Norsk rikskringkasting.
- MagGue11
- Nuno Magalhães Guedes (PT): Querido Papa, de 2010, traduzido por Peter Bjerke para Kjære pave; fra Lolek til Johannes Paul II (BM), em 2011, publicado por St. Olav forlag.
- GuiRos11
- João Guimarães Rosa (BR): Sagarana, de 1946, traduzido por Bård Kranstad para Sagarana: noveller (BM), em 1998, publicado por Gyldendal.
- GuiRos21
- João Guimarães Rosa (BR): Grande sertão: veredas, de 1956, traduzido por Bård Kranstad para Den store Sertão (BM), em 2004, publicado por Gyldendal.
- GuiRos31
- João Guimarães Rosa (BR): A terceira margem do rio, de *, traduzido por Kjell Risvik para Elvens tredje bredd (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- MilHat11
- Milton Hatoum (BR): Órfãos do Eldorado, de 2008, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Foreldreløse i Eldorado (BM), em 2010, publicado por Cappelen Damm.
- HilHil11
- Hilda Hilst (BR): A obscena senhora D, de 1982, traduzido por Albertina Cartaxo e Knut Vik Jahnsen para Den uanstendige fru D. (BM), em 2017, publicado por Mellom 1/2017.
- MicLau11
- Michel Laub (BR): Diário da Queda, de 2011, traduzido por Christian Rugstad para Fallet. Dagboknotater. (BM), em 2014, publicado por Gyldendal.
- JoJLet11
- José Jorge Letria (PT): Se eu fosse um livro, de 2014, pp. 1 - 10, traduzido por Anne Elligers para Hvis jeg var en bok (BM), em 2012, publicado por Magikon.
- JorLim11
- Jorge de Lima (BR): , de *, traduzido por Finn Aasen para Pappa John (poesia no livro Moderne latinamerikansk lyrikk i nordisk gjendiktning) (BM), em 1967, publicado por Den norske bokklubben.
- OsmLin11
- Osman Lins (BR): Os confundidos, de 2003, pp. 64-67, 70-72, traduzido por Kjell Risvik para De forviklede (novelle fra L-A forteller) (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 276-279, 280-282.
- AdLis11
- Adriana Lisboa (BR): Azul corvo, de 2010, traduzido por * para Snø fra Brasil (BM), em 2015, publicado por Tigerforlaget.
- ClaLis11
- Clarice Lispector (BR): A paixão segundo G.H., de 1964, traduzido por Kjell Risvik para Lidelseshistorie (BM), em 1989, publicado por Gyldendal.
- ClaLis21
- Clarice Lispector (BR): Feliz aniversário, de *, traduzido por Kjell Risvik para Til lykke med dagen (novelle fra L-A forteller) (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- ClaLis31
- Clarice Lispector (BR): A hora da estrela, de 1981, pp. 28-39, traduzido por Ida Munch para Stjernenes time (BM), em 2016, publicado por Bokvennen, pp. 26-37.
- ClaLis41
- Clarice Lispector (BR): Laços de família, de 1960, traduzido por Ida Munck para Familiebånd (BM), em 2018, publicado por Bokvennen.
- ClaLis51
- Clarice Lispector (BR): Água viva, de 1973, traduzido por Anne Elligers para Água viva: roman (BM), em 2022, publicado por Bokvennen.
- ClaLis61
- Clarice Lispector (BR): Um sopro de vida, de 1978, traduzido por Anne Elligers para Et pust av liv (BM), em 2024, publicado por Bokvennen.
- AnMMac11
- Ana Maria Machado (BR): De olho nas penas, de 1981, traduzido por Martin Indregard para Øynene som ser (BM), em 1985, publicado por Tiden.
- AlcMac11
- Antônio de Alcântara Machado (BR): Gaetaninho, de *, traduzido por Kjell Risvik para Vesle Gaetano (novelle fra Latin-Amerika forteller) (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- DavMac11
- David Machado (PT): A noite repetida do comandante, de 2007, traduzido por Bård Kranstad para Kommandantens natt gjentar seg (BM), em 2007, publicado por Scritture Giovani.
- ManMac11
- Manuel Machado (PT): *, de *, traduzido por Christian Rugstad para Løsrivelse (BM), em 1996, publicado por Gyldendal.
- ManMac21
- Manuel Machado (PT): Labirinto mental, de *, traduzido por Christian Rugstad para Vrangstruper: noveller (BM), em 1993, publicado por Gyldendal.
- DioMai11
- Diogo Mainardi (BR): Arquipélago, de 1992, traduzido por Christian Rugstad para Kaskade (BM), em 1996, publicado por Cappelen.
- MarAlc11
- Mariana Alcoforado (PT): Cartas portuguesas de soror Mariana Alcoforado, de século XVII , traduzido por Erling Christenssen para Kjærlighetsbrev fra den portugisiske nonne søster Marianne til Grev de Chamilly (DN), em 1934, publicado por Fabritius & Sønners Forlag.
- MinMar11
- Isabel Minhós Martins e Bernardo Carvalho (PT): As duas estradas, de 2009, traduzido por Bård Kranstad para To veier: motorveien og landeveien (BM), em 2010, publicado por Gyldendal.
- PatMel11
- Patrícia Melo (BR): O matador, de 1995, traduzido por Anne Elligers para Morderen (BM), em 1999, publicado por Aschehoug.
- JMVMen11
- José Maria Vieira Mendes e Patrícia Portela e Jacinto Lucas Pires (PT): Octávio no mundo e T1 e Odília, de *, traduzido por Maria Ræder e Wetle Holtan e Liv Anne Bjurgren para Ettromsleilighet (BM), em 2007, publicado por Det åpne teater.
- AnaMir11
- Ana Miranda (BR): O retrato do rei, de 1991, traduzido por Kari Risvik para Kongens bilde (BM), em 1993, publicado por Gyldendal.
- AnaMir21
- Ana Maria Miranda (BR): Boca do inferno, de 1989, traduzido por Kari Risvik para Helvetesmunn: roman (BM), em 1990, publicado por Gyldendal.
- FerMor11
- Fernando Morais (BR): O mago: a incrível história de Paulo Coelho, de *, traduzido por Martin Indregard para Paulo Coelho: ordenes alkymist (BM), em 2010, publicado por Bazar.
- FerNam11
- Fernando Namora (PT): , de *, traduzido por para Mannen som forsvant (BM), em 1985, publicado por Gyldendal.
- JonNeg11
- Jonas Negalha (PT): *, de *, traduzido por Jan Anker Frøydarlund para Den kortaste dagen: dikt i utval (NN), em 1977, publicado por Dreyers.
- AgoNet11
- Agostinho Neto (AN): Com os olhos secos, de *, traduzido por Svanaug Steinnes para Afrika græt (NN), em 1977, publicado por Samlaget.
- LyBNun11
- Lygia Bojunga Nunes (BR): A bolsa amarela, de 2005, traduzido por Svanaug Steinnes para Den gule veska (NN), em 1984, publicado por Samlaget.
- LyBNun21
- Lygia Bojunga Nunes (BR): O meu amigo pintor, de 1987, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Min venn maleren (BM), em 1987, publicado por Aschehoug.
- LyBNun31
- Lygia Bojunga Nunes (BR): Corda bamba, de 1979, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para På slakk line (BM), em 1985, publicado por Aschehoug.
- LyBNun41
- Lygia Bojunga Nunes (BR): Os colegas, de 1972, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Vennene (BM), em 1986, publicado por Aschehoug.
- LyBNun51
- Lygia Bojunga Nunes (BR): A casa da madrinha, de 1978, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Gudmorens hus (BM), em 1983, publicado por Aschehoug.
- BapOli11
- Maria Emília Baptista de Oliveira (Não sei *): Adore a Deus e tenha uma vida de vitória, de *, traduzido por Ellen Gulli Petersen para Tilbe Gud og få et liv i seier (BM), em 1998, publicado por Agape forlag.
- PelDua11
- Pelé e Orlando Duarte e Alex Bellos (BR): Pelé, de *, traduzido por Anne Kirsti Solheim Larsen e Finn B. Larsen para Pelé: min historie (BM), em 2006, publicado por Damm.
- DomPel11
- Domingos Pellegrini (BR): A maior ponte do mundo, de 2007, pp. 106-119, traduzido por Kjell Risvik para Den største brua i verda (novelle fra L-A forteller) (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 366-376.
- Pepete11
- Pepetela (AN): Parábola do cágado velho, de 1996, traduzido por Christian Rugstad para Den gamle skilpadden (BM), em 2003, publicado por Cappelen.
- Pepete21
- Pepetela (AN): A gloriosa família, de 1997, pp. 179-190, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Den ærerike familien : i flamlendernes tid (BM), em 2006, publicado por Cappelen, pp. 214-227.
- FerPes11
- Fernando Pessoa (PT): Livro do desassossego, de 1982, pp. http://arquivopessoa.net/textos/ 2246, 2283, 4468, 4527, 4544, 4520, 3865, 1542, traduzido por Christian Rugstad para Uroens bok (BM), em 2004, publicado por De norske bokklubbene, pp. sep.21.
- FerPes21
- Fernando Pessoa (PT): A educação do Estóico, de *, traduzido por Christian Rugstad para Stoikeren: Baronen av Teives eneste manuskript: umuligheten av å skape høyverdig kunst (BM), em 2001, publicado por Solum forlag.
- FerPes31
- Fernando Pessoa (PT): O banqueiro anarquista, de 1922, traduzido por Henning Kramer Dahl para Den anarkistiske bankier (BM), em 2001, publicado por Solum forlag.
- FerPes41
- Fernando Pessoa (PT): A hora do diabo, de 1988, traduzido por Bård Kranstad para Djevelens time/ av Fernando Pessoa; tekstorganisering og etterord: Teresa Rita Lopes (BM), em 1998, publicado por Solum forlag.
- FerPes51
- Fernando Pessoa (PT): *, de *, traduzido por Henning Kramer Dahl para Det er ikke meg jeg forestiller - dikt i utvalg ved Henning Kramer Dahl (BM), em 1988, publicado por Solum forlag.
- FerPes61
- Fernando Pessoa (PT): *, de *, traduzido por Kolbein Falkeid para Kaffekjelens vinger; dikt og gjendiktninger (BM), em 1988, publicado por Cappelen.
- FerPes71
- Fernando Pessoa (PT): *, de *, traduzido por Øystein Vidnes para 2 dikt om modernitet/ Álvaro de Campos, Fernando Pessoa; gjendikta av Øystein Vidnes (NN), em 2009, publicado por Flamme forlag .
- FerPes81
- Fernando Pessoa (PT): *, de *, traduzido por Øystein Vidnes para Alberto Caeiros poesi/ Fernando Pessoa; gjendikta av Øystein Vidnes (NN), em 2012, publicado por Flamme forlag .
- NelPin11
- Nélida Piñón (BR): Colheita, de *, traduzido por Kjell Risvik para Høst (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- EcaQue11
- José Maria Eça de Queirós (PT): Os Maias, de 1888, traduzido por Christian Rugstad para Familien Maia (BM), em 2000, publicado por Gyldendal.
- EcaQue21
- José Maria Eça de Queirós (PT): Contos, de 1902, traduzido por Torstein Johnsrud para Fortellinger (BM), em 2001, publicado por Folium forlag.
- EcaQue31
- José Maria Eça de Queirós (PT): Alves & Ca, de 1925, traduzido por Christian Rugstad para Den gule sofaen (BM), em 1998, publicado por Gyldendal.
- DinQue11
- Dinah Silveira de Queiroz (BR): A moralista, de *, traduzido por Kjell Risvik para Den høye moral (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- GraRam11
- Graciliano Ramos (BR): Dois dedos, de *, traduzido por Kjell Risvik para To fingre (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- RamHor11
- José Ramos-Horta (TL): Timor Leste: amanhã em Díli, de 1994, pp. 65 - 113, traduzido por Kari Risvik e Kjell Risvik para Øst-Timor (BM), em 1996, publicado por Aventura, pp. 55-109, 262.
- SamRaw11
- Samuel Rawet (BR): Réquiem para um solitário, de *, traduzido por Kjell Risvik para Rekviem for en ensom (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- OtLRes11
- Otto Lara Resende (BR): Gato gato gato, de *, traduzido por Kjell Risvik para Katt katt katt (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- UbaRib11
- João Ubaldo Ribeiro (BR): Sargento Getúlio, de 1971, traduzido por Kjell Risvik para Sersjant Getúlio (BM), em 1979, publicado por Cappelen.
- UbaRib21
- João Ubaldo Ribeiro (BR): *, de *, traduzido por Anne Elligers para Helgenen som ikke trodde på Gud (BM), em 1993, publicado por Norsk rikskringkasting.
- UbaRib31
- João Ubaldo Ribeiro (BR): O sorriso do largato, de 1989, traduzido por Anne Elligers para Firfislens smil (BM), em 1995, publicado por Aschehoug.
- LuMRoc11
- Luís Miguel Rocha (PT): A mentira sagrada, de 2011, pp. 42 - 65, traduzido por Kjersti Velsand para Den hellige løgnen (BM), em 2011, publicado por Publicom, pp. 48 - 72.
- RenRoq11
- Renato Roque e Jorge Sousa Braga (PT): 12pm, de *, traduzido por Regina Siza e Vegard Markhu para 12pm (BM), em 2008, publicado por Edições Gémeor.
- MurRub11
- Murílio Rubião (BR): Os três nomes do Godofredo, de *, traduzido por Kjell Risvik para Godofredos tre navn (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- SaCar11
- Mário Sá-Carneiro (PT): Céu em fogo, de 1915, traduzido por Torstein Johnsrud para Himmel i brann (utvalg fra Céu em fogo) (BM), em 2001, publicado por Folium forlag.
- JosSar11
- José Saramago (PT): O homem duplicado, de 2002, traduzido por Christian Rugstad para Den andre mannen (BM), em 2013, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar21
- José Saramago (PT): Viagem a Portugal, de 1983, pp. 180 -188, traduzido por Kjell Risvik para Reisen til Portugal (BM), em 2013, publicado por Cappelen Damm, pp. 240 - 249.
- JosSar31
- José Saramago (PT): A jangada de pedra, de 1986, traduzido por Kjell Risvik para En flåte av stein (BM), em 2013, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar41
- José Saramago (PT): Caim, de 2009, pp. 30 - 42, traduzido por Kjell Risvik para Kain (BM), em 2012, publicado por Cappelen Damm, pp. 27 -38.
- JosSar51
- José Saramago (PT): História do cerco de Lisboa, de 1989, traduzido por Christian Rugstad para Beleiringen av Lisboa (BM), em 2011, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar61
- José Saramago (PT): O ano da morte de Ricardo Reis, de 1984, pp. 209 - 221, traduzido por Christian Rugstad para Det året Ricardo Reis døde (BM), em 2011, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar71
- José Saramago (PT): Ensaio sobre a cegueira, de 1995, traduzido por Christian Rugstad para En beretning om blindhet (BM), em 2008, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar81
- José Saramago (PT): Ensaio sobre a Lucidez, de 2004, traduzido por Kjell Risvik para En beretning om klarsyn (BM), em 2009, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar91
- José Saramago (PT): O Evangelho segundo Jesus Cristo, de 1991, pp. 13-27, traduzido por Kjell Risvik para Jesusevangeliet (BM), em 2008, publicado por Cappelen Damm, pp. 9 - 23.
- JosSar101
- José Saramago (PT): As intermitências da morte, de 2005, traduzido por Kjell Risvik para Dødens uteblivelse (BM), em 2007, publicado por Cappelen .
- JosSar111
- José Saramago (PT): A viagem do elefante, de 2008, traduzido por Kjell Risvik para Elefantens reise (BM), em 2011, publicado por Cappelen Damm.
- JosSar121
- José Saramago (PT): A caverna, de 2000, pp. 175 - 191, traduzido por Kjell Risvik para Hulen (BM), em 2010, publicado por Cappelen Damm, pp. 153 - 167.
- JosSar131
- José Saramago (PT): Memorial do convento, de 1982, traduzido por Kjell Risvik para Klosterkrønike (BM), em 1999, publicado por Den norske bokkluben.
- JosSar141
- José Saramago (PT): Todos os nomes, de 1997, traduzido por Christian Rugstad para Alle navnene (BM), em 2001, publicado por Cappelen.
- JosSar151
- José Saramago (PT): O conto da ilha desconhecida, de 1997, traduzido por Christian Rugstad para Reisen til den ukjente øya (BM), em 1998, publicado por Cappelen.
- JosSar161
- José Saramago (PT): Claraboia, de 2011, pp. 69-83, traduzido por Kjell Risvik para Lyssjakten (BM), em 2016, publicado por Cappelen Damm, pp. 48-59.
- MoaScl11
- Moacyr Scliar (BR): Pausa, de 1995, pp. 313-315, traduzido por Kjell Risvik para Opphold (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 343-344.
- RicSem11
- Ricardo Semler (BR): Virando a própria mesa, de 1988, traduzido por Einar Bøgseth para Den andre veien: bedriften som gjorde alt annerledes og sikret arbeidsplassene (BM), em 1993, publicado por Hjemmets bokforlag.
- MauSou11
- Mauricio de Sousa (BR): Ronaldinho Gaucho, de *, traduzido por * para Ronaldinho Gaucho (BM), em *, publicado por Boing-klubben.
- MarSou11
- Márcio Souza (BR): A Amazônia em chamas, de 2007, traduzido por Martin Indregard para Amazonas i flammer: mordet på Chico Mendes og utryddelsen av regnskogene (BM), em 1990, publicado por Cappelen.
- CriTez11
- Cristovão Tezza (BR): O filho eterno, de *, traduzido por Grete Skevik para Den evige sønn (BM), em 2014, publicado por Solum forlag.
- CriTez21
- Cristovão Tezza (BR): O Professor, de 2014, traduzido por Grete Skevik para Professoren (BM), em 2016, publicado por Solum forlag.
- AntTab11
- Antonio Tabucchi (PT): Requiem, de 1991, traduzido por Tor Fotland para Requiem: en hallusinasjon (BM), em 1999, publicado por Pax.
- LygTel11
- Lygia Fagundes Telles (BR): As pérolas, de 1970, traduzido por Kjell Risvik para Perlene (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- MigTor11
- Miguel Torga (PT): Contos da montanha, de 1941, traduzido por Leif Sletsjøe para Fortellinger fra fjellet (BM), em 1979, publicado por Solum forlag.
- MigTor21
- Miguel Torga (PT): *, de *, traduzido por Leif Sletsjøe para Dikt fra dagbøkene (BM), em 1979, publicado por Solum forlag.
- DalTre11
- Dalton Trevisan (BR): Visita à professora, de *, traduzido por Kjell Risvik para Besøk hos lærerinnen (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben.
- MauVas11
- José Mauro de Vasconcelos (BR): Arara Vermelha, de 1953, traduzido por Martin Indregard para Ara ara (BM), em 1974, publicado por Tyri.
- MauVas21
- José Mauro de Vasconcelos (BR): O meu pé de laranja lima, de 1968, pp. 39-65, traduzido por Martin Indregard para Mitt søtappelsintre; Når jeg en gang blir stor (BM), em 1973, publicado por Tyri, pp. 32-52.
- JosVei11
- José J. Veiga (BR): A hora dos ruminantes, de 1966, traduzido por Kjell Risvik para Drøvtyggernes time (BM), em 1979, publicado por Gyldendal.
- AlvVel11
- Álvaro Velho (PT): , de *, traduzido por Liv Berit Sundfør e Kenneth Kvalvik para Dagbok fra Vasco da Gamas første reise til India (BM), em 1999, publicado por Folium forlag.
- EriVer11
- Érico Veríssimo (BR): Noite, de 1954, traduzido por Helge Hagerup para Natt (BM), em 1961, publicado por Mortensen.
- GilVic11
- Gil Vicente (PT): Auto da Alma, de 1508, pp. http://www.gilvicente.eu/downloads.html (Noémio Ramos, 2013), traduzido por Leif Sletsjøe para Spillet om sjelen (BM), em 1973, publicado por Gyldendal, pp. 107-131.
- GilVic21
- Gil Vicente (PT): O Velho da Horta, de 1512, pp. http://www.gilvicente.eu/downloads.html (Noémio Ramos, 2013), traduzido por Leif Sletsjøe para Gamlingen i haven (BM), em 1973, publicado por Gyldendal, pp. 82-93, 96-105.
- GilVic31
- Gil Vicente (PT): Auto de Inês Pereira, de 1523, pp. http://www.gilvicente.eu/downloads.html (Noémio Ramos, 2013), traduzido por Leif Sletsjøe para Farsen om Inês Pereira (BM), em 1973, publicado por Gyldendal, pp. 134-168.
- GilVic41
- Gil Vicente (PT): Breve sumário da história de Deus, de 1528, pp. http://www.cet-e-quinhentos.com/autores, traduzido por Leif Sletsjøe para Kort beretning om Guds historie (BM), em 1973, publicado por Gyldendal, pp. 170-201.
- GilVic51
- Gil Vicente (PT): Auto de Mofina Mendes, de 1534, pp. http://www.cet-e-quinhentos.com/autores, traduzido por Leif Sletsjøe para Spillet om Mofina Mendes (BM), em 1973, publicado por Gyldendal, pp. 204-227.
- LuaVie11
- José Luandino Vieira (AN): A vida verdadeira de Domingos Xavier, de 1974, pp. 45-55, traduzido por Leif Sletsjøe para Domingos Xaviers egentlige liv (BM), em 1976, publicado por Tiden Norsk Forlag, pp. 35-42.
- LuiVil11
- Luiz Vilela (BR): Tarde da noite, de *, traduzido por Kjell Risvik para Langt på natt (BM), em 1980, publicado por Den norske bokklubben, pp. 196-380.
- KjeAsk11
- Kjell Askildsen (BM): Hundene i Tessaloniki, de 1996, publicado por Oktober, traduzido por Mário Semião para Os cães de Tessalónica (PT), em 2012 (pp. 9 - 19) , publicado por Ahab, no Porto, pp. 11 - 19.
- KjeAsk21
- Kjell Askildsen (BM): Et stort øde landskap, de 1991, publicado por Oktober, traduzido por Mário Semião para Uma vasta e deserta paisagem (PT), em 2011 (pp. 33 - 49) , publicado por Ahab, no Porto, pp. 29 - 44.
- KjeAsk31
- Kjell Askildsen (BM): En plutselig frigjørende tanke, de 1989, publicado por Oktober, traduzido por Mário Semião para Um repentino pensamento libertador (PT), em 2010 , publicado por Ahab, no Porto.
- AlfBje11
- Alf R. Bjercke (BM): Alf R. Bjercke's Norway, de 1992, publicado por Godbok, traduzido por para A Noruega (BR), em 1999 , publicado por Alf R. Bjercke Publications, em Lysaker.
- BjoBjo31
- Bjørnstjerne Bjørnson (DN): Over Ævne, de 1883, publicado por Gyldendal, traduzido por Guilherme Figueiredo para Além das Fôrças: duas peças (BR), em 1962 , publicado por Delta, no Rio de Janeiro.
- ElsBre11
- Else Breen (BM): Morten Minus og Pauline Plus, de 1985, publicado por Aschehoug, traduzido por para Martinho Menos e Marta Mais (PT), em 1986 (pp. 1 - 0) , publicado por Edições Latinas, em Lisboa, pp. 1 - 0.
- SaaChr11
- Lars Saabye Christensen (BM): Halvbroren, de 2001, publicado por Cappelen, traduzido por Sissel Bjørnstad Cardona para Meio-irmão (PT), em 2007 (pp. 281 - 297) , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa, pp. 263 - 279.
- SaaChr21
- Lars Saabye Christensen (BM): Beatles, de 1984, publicado por Cappelen, traduzido por Kristian Amby & Liliete Martins & Yvonne Metello para Beatles (PT), em 2005 (pp. 169 - 185) , publicado por Cavalo, em Lisboa, pp. 149 - 165.
- SaaChr31
- Lars Saabye Christensen (BM): Herman, de 1988, publicado por Cappelen, traduzido por Inga Gullander para Herman (PT), em 2004 , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa.
- SaaChr12
- Lars Saabye Christensen (BM): Halvbroren, de 2001, publicado por Cappelen, traduzido por Francis Henrik Aubert para O Meio-Irmão (BR), em 2005 , publicado por Objetiva, no Rio de Janeiro.
- SaaChr41
- Lars Saabye Christensen (BM): Modellen, de 2005, publicado por Cappelen, traduzido por Mário Semião para O Modelo (PT), em 2009 (pp. 270-287) , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa, pp. 288 - 309.
- SigChr11
- Sigurd Christiansen (BM): To levende og en død, de 1931, publicado por Gyldendal, traduzido por A. Luquet para Dois vivos e um morto (PT), em 1940?1939? (pp. 65-76) , publicado por Guimarães & c.a, em Lisboa, pp. 94 - 113.
- TovSDa11
- Tove Stang Dahl (BM): Kvinnerett, de 1985, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por Teresa Beleza para O direito das mulheres : uma introdução à teoria do direito feminista (PT), em 1993 , publicado por Gulbenkian, em Lisboa.
- TomEge11
- Tom Egeland (BM): Katakombens Hemmelighet, de 2013 (2013), publicado por Aschehoug & Co (W Nygaard), traduzido por Leonardo Pinto Silva para O segredo da catacumba (BR), em 2014 (pp. 112-128) , publicado por Callis Editora Ltda, em São Paulo, pp. 109-124.
- DaOEnd11
- Dag Øistein Endsjø (BM): Sex og religion - Fra jomfruball til hellig homosex, de 2009, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por Leonardo Pinto Silva para Sexo e religião - Do baile de virgens ao sexo sagrado homossexual (BR), em 2014 , publicado por Geração editorial, em .
- ThoEng11
- Thomas Enger (BM): Skinndød, de 2010, publicado por Gyldendal, traduzido por André Pereira da Costa para Queimado (BR), em 2012 (pp. 135-152) , publicado por Amarilys, em Barueri, pp. 144-163.
- TrBEri11
- Trond Berg Eriksen e Håkon Harket (BM): Jødehat, de 2005, publicado por Damm, traduzido por João António Correia de Sousa Araújo para História do anti-semitismo da antiguidade aos nossos dias (PT), em 2010 (pp. 115-159) , publicado por Edições 70, LDA, em Lisboa, pp. 127 - 171.
- KnuFal11
- Knut Faldbakken (BM): Bryllupsreisen, de 1982, publicado por Gyldendal, traduzido por Jaime Bernardes e Anilde Werneck para A lua de mel (BR), em 1982 , publicado por Nordica, no Rio de Janeiro.
- JonFos11
- Jon Fosse (NN): Natta syng sine songar, de 1997, publicado por Rogaland teater, traduzido por Pedro Fernandes e Manuel Resende para A noite canta os seus cantos (PT), em 2004 (pp. 1 - 29) , publicado por Artistas unidos, em Lisboa, pp. 9 - 36.
- JonFos21
- Jon Fosse (NN): Vinter, de 2000, publicado por Rogaland teater, traduzido por Pedro Porto Fernandes para Inverno (PT), em 2005 (pp. 203-227) , publicado por Artistas unidos, em Lisboa, pp. 60 - 83.
- JonFos31
- Jon Fosse (NN): Lilla, de 2004, publicado por Transit, traduzido por Pedro Porto Fernandes e Miguel Castro Caldas para Lilás (PT), em 2006 , publicado por Cotovia, em Lisboa.
- JonFos41
- Jon Fosse (NN): Draum om hausten, de 1999, publicado por Samlaget, traduzido por Solveig Nordlund & Eduarda Dionísio para Sonho de outono (PT), em 2001 (pp. 7 - 33) , publicado por Campo das Letras, no Porto, pp. 10 33.
- JonFos51
- Jon Fosse (NN): Namnet, de 1999 (1995), publicado por Samlaget, traduzido por Solveig Nordlund & Francisco Frazão para O Nome (PT), em 2001 (pp. 42 - 73) , publicado por Campo das Letras, no Porto, pp. 182 - 206.
- JonFos61
- Jon Fosse (NN): Eg er vinden, de 2008, publicado por Samlaget, traduzido por Pedro Porto Fernandes para Sou o vento (PT), em 2008 (pp. 78 - 100) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 76 - 101.
- JonFos71
- Jon Fosse (NN): Svevn, de 2006, publicado por Samlaget, traduzido por Pedro Porto Fernandes para Sono (PT), em 2008 (pp. 38 - 63) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 128 - 151.
- JonFos81
- Jon Fosse (NN): Gitarmannen, de 1997, publicado por Samlaget, traduzido por Pedro Porto Fernandes para O homem da guitarra (PT), em 2008 (pp. 5 - 23) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 183 - 197.
- JonFos91
- Jon Fosse (NN): Det er Aless, de 2004, publicado por Samlaget, traduzido por Pedro Porto Fernandes para É a Aless (PT), em 2008 , publicado por Cotovia, em Lisboa.
- KarFos11
- Karin Fossum (BM): Se deg ikke tilbake!, de 1996, publicado por Cappelen, traduzido por Maria Jorge Vilar de Figueiredo para O olhar de um desconhecido (PT), em 2005 (pp. 97-116) , publicado por Editorial Presença, em Lisboa, pp. 96-115.
- KarFos21
- Karin Fossum (BM): Evas øye, de 1995, publicado por Cappelen, traduzido por Inácia Canelas para A ilusão de Eva (PT), em 2002 (pp. 22-42) , publicado por Editorial Presença, em Lisboa, pp. 22-39.
- KarFos31
- Karin Fossum (BM): Elskede Poona, de 2000, publicado por Cappelen, traduzido por José Medonça da Cruz para A noiva indiana (PT), em 2009 (pp. 7-34) , publicado por Oceanos, em Alfragide, pp. 7-35.
- KarFos41
- Karin Fossum (BM): Djevelen holder lyset, de 1998, publicado por Cappelen, traduzido por Renato Marques para A vela do demônio (BR), em 2012 , publicado por Objetiva, no Rio de Janeiro.
- KarFos51
- Karin Fossum (BM): Den som frykter ulven, de 1997, publicado por Cappelen, traduzido por Fernanda Abreu para Quem tem medo do lobo (BR), em 2009 , publicado por Suma de letras, no Rio de Janeiro.
- BerFur11
- Berge Furre (NN): Norsk historie 1914-2000: industrisamfunnet - frå vokstervisse til framtidstvil., de 1999, publicado por Samlaget, traduzido por Kristin Lie Garrubo para História de Noruega: século XX da independência ao estado de bem-estar social (BR), em 2006 , publicado por Edifurb, em Blumenau.
- ThoGot11
- Thor Gotaas (BM): Løping, de 2008, publicado por Gyldendal, traduzido por Fernando Effori de Mello para Correr: a história de uma das atividades físicas mais praticadas no mundo (BR), em 2013 , publicado por Matrix, em São Paulo.
- JosGaa11
- Jostein Gaarder (BM): Sofies verden, de 1991, publicado por Aschehoug, traduzido por Catarina Belo para O mundo de Sofia: uma aventura na filosofia (PT), em 1995 (pp. 312-350) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 284 - 319.
- JosGaa12
- Jostein Gaarder (BM): Sofies verden, de 1991, publicado por Aschehoug, traduzido por Leonardo Pinto Silva para O mundo de Sofia: romance da história da filosofia (BR), em 2012 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa13
- Jostein Gaarder (BM): Sofies verden, de 1991, publicado por Aschehoug, traduzido por João Azenha Jr. para O mundo de Sofia: romance da história da filosofia (BR), em 1995 , publicado por Cia. das letras, em São Paulo.
- JosGaa21
- Jostein Gaarder (BM): Det spørs, de 2012, publicado por Aschehoug, traduzido por Mell Brites para Eu me pergunto (BR), em 2013 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa31
- Jostein Gaarder (BM): Kabalmysteriet, de 1990, publicado por Aschehoug, traduzido por João Azenha Jr. para O dia do curinga (BR), em 1996 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa32
- Jostein Gaarder (BM): Kabalmysteriet, de 1990, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Luísa Ringstad para O mistério do jogo das paciências (PT), em 1996 (pp. 108-118) , publicado por Presença, em Lisboa.
- JosGaa33
- Jostein Gaarder (BM): Kabalmysteriet, de 1990, publicado por Aschehoug, traduzido por João Azenha jr. para O dia do curinga (BR), em 2007 , publicado por Companhia de Bolso, em São Paulo.
- JosGaa41
- Jostein Gaarder (BM): De gule dvergene, de 2006, publicado por Aschehoug, traduzido por Luiz A. de Araújo para Juca e os anões amarelos (BR), em 2011 (pp. 9-35) , publicado por Companhia das letrinhas, em São Paulo, pp. 6-27.
- JosGaa51
- Jostein Gaarder (BM): I et speil, i en gåte, de 1993, publicado por Aschehoug, traduzido por Isa Mara Lando para Através do espelho (BR), em 1998 (pp. 83-104) , publicado por Cia. das letras, em São Paulo, pp. 79-98.
- JosGaa52
- Jostein Gaarder (BM): I et speil, i en gåte, de 1993, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Luísa Ringstad para O enigma e o espelho (PT), em 1997 , publicado por Presença, em Lisboa.
- JosGaa61
- Jostein Gaarder e Klaus Hagerup (BM): Bibbi Bokkens Magiske Bibliotek, de 1993, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por Sonali Bertuol para A biblioteca mágica de Bibbi Bokken (BR), em 2003 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa62
- Jostein Gaarder e Klaus Hagerup (BM): Bibbi Bokkens Magiske Bibliotek, de 1993, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por José J. C. Serra para A biblioteca mágica (PT), em 2002 (pp. 100-120) , publicado por Presença, em Barcarena, pp. 104 - 123.
- JosGaa71
- Jostein Gaarder (BM): Froskeslottet, de 1988, publicado por Aschehoug, traduzido por Isa Mara Lando para O castelo do príncipe sapo (BR), em 2002 , publicado por Companhia das Letrinhas, em São Paulo.
- JosGaa72
- Jostein Gaarder (BM): Froskeslottet, de 1988, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Luísa Ringstad para O palácio do príncipe sapo (PT), em 1999 (pp. 9 - 30) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 9-29.
- JosGaa81
- Jostein Gaarder (BM): Slottet i Pyreneene, de 2008, publicado por Aschehoug, traduzido por Luiz A. de Araújo para O castelo nos Pirineus (BR), em 2010 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa82
- Jostein Gaarder (BM): Slottet i Pyreneene, de 2008, publicado por Aschehoug, traduzido por Lucinda Santos Silva para O castelo dos Pirenéus (PT), em 2011 , publicado por Presença, em Barcarena.
- JosGaa91
- Jostein Gaarder (BM): Hallo? Er det noen der?, de 1996, publicado por Aschehoug, traduzido por Isa Mara Lando para Ei! Tem alguém aí? (BR), em 1997 (pp. 40-72) , publicado por Companhia das Letrinhas, em São Paulo, pp. 33 - 63.
- JosGaa92
- Jostein Gaarder (BM): Hallo? Er det noen der?, de 1996, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Bragança para Olá! Está aí alguém? (PT), em 1998 (pp. 40-72) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 31 - 58.
- JosGaa101
- Jostein Gaarder (BM): Appelsinpiken, de 2003, publicado por Aschehoug, traduzido por Luiz A. de Araújo para A garota das Laranjas (BR), em 2005 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa102
- Jostein Gaarder (BM): Appelsinpiken, de 2003, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Luísa Ringstad para A rapariga das laranjas (PT), em 2003 , publicado por Presença, em Barcarena, pp. 7-27 .
- JosGaa111
- Jostein Gaarder e Henry Notaker e Victor Hellern (BM): Religionsboka, de 1989, publicado por Gyldendal, traduzido por Isa Mara Lando para O livro das religiões (BR), em 2000 (pp. 90-109) , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo, pp. 98-117.
- JosGaa112
- Jostein Gaarder e Henry Notaker e Victor Hellern (BM): Religionsboka, de 1989, publicado por Gyldendal, traduzido por Isa Mara Lando para O livro das religiões (BR), em 2005 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa121
- Jostein Gaarder (BM): Julemysteriet, de 1992, publicado por Aschehoug, traduzido por Isa Mara Lando & Sérgio Tellaroli para Mistério de Natal (BR), em 1998 (pp. 231-259) , publicado por Companhia das Letrinhas, em São Paulo, pp. 177-194.
- JosGaa122
- Jostein Gaarder (BM): Julemysteriet, de 1992, publicado por Aschehoug, traduzido por Isa Mara Lando & Sérgio Tellaroli para Mistério de Natal (BR), em 2006 , publicado por Companhia das Letrinhas, em São Paulo.
- JosGaa131
- Jostein Gaarder (BM): Maya, de 1999, publicado por Aschehoug, traduzido por Eduardo Brandão para Maya (BR), em 2000 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JosGaa132
- Jostein Gaarder (BM): Maya, de 1999, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Bragança para Maya (PT), em 2001 (pp. 227 - 244) , publicado por Editorial Presença, em Lisboa, pp. 177-189.
- JosGaa141
- Jostein Gaarder (BM): Vita brevis, de 1996, publicado por Aschehoug, traduzido por Pedro Maia Soares para Vita brevis: a carta de Flória Emília para Aurélio Agostinho (BR), em 2009 (pp. 68-87) , publicado por Companhia de Bolso , em São Paulo, pp. 58-73.
- JosGaa142
- Jostein Gaarder (BM): Vita brevis, de 1996, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Luísa Ringstad para A vida é breve: carta de Flória Emília a Aurélio Agostinho (PT), em 1998 (pp. 68-87) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 59-73.
- JosGaa151
- Jostein Gaarder (BM): Diagnosen og andre noveller, de 1986, publicado por Aschehoug, traduzido por Sonali Bertuol para O pássaro raro (BR), em 2001 , publicado por Letras, em São Paulo.
- JosGaa161
- Jostein Gaarder (BM): Sirkusdirektørens datter, de 2001, publicado por Aschehoug, traduzido por Ricardo Gouvéia para O vendedor de histórias (BR), em 2004 (pp. 66 - 79) , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo, pp. 52-64 .
- JosGaa162
- Jostein Gaarder (BM): Sirkusdirektørens datter, de 2001, publicado por Aschehoug, traduzido por Saul Barata para O vendedor de histórias (PT), em 2003 (pp. 66 - 79) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 56-90 .
- JosGaa171
- Jostein Gaarder (BM): Barna fra Sukhavati, de 1987, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Luísa Jacquinet para Viagem a um mundo fantástico (PT), em 2000 , publicado por Presença, em Lisboa.
- TryGul11
- Trygve Gulbranssen (BM): Og bakom synger skogene, de 1934 (1933), publicado por Aschehoug, traduzido por Virgínia Lefêvre para Além cantam os bosques (BR), em 1960 , publicado por Boa Leitura editora, em São Paulo.
- KlaHag11
- Klaus Hagerup (BM): Markus og Diana, de 1994, publicado por Aschehoug, traduzido por Ulla Wiberg Baguinha para Markus e Diana (PT), em 2009 (pp. 83-130) , publicado por Asadelta, no Porto, pp. 92 - 143 .
- LeiHam11
- Leif Hamre (BM): Otter tre to kaller, de 1957, publicado por Aschehoug, traduzido por Edgar Magalhães para Otter três dois chamando (BR), em 1962 , publicado por Editôra brasiliense, em São Paulo.
- KnuHam11
- Knut Hamsun (DN): Ringen sluttet, de 1936, publicado por Gyldendal, traduzido por Leonid Kipman para ... E não consegue fugir (BR), em 1960? , publicado por Boa Leitura editora, em São Paulo.
- KnuHam21
- Knut Hamsun (DN): På Blåmansøy, de 1905, publicado por Gyldendal, traduzido por Sissel Bjørnstad Cardona para Na ilha Blåmandsøy (PT), em 1998 , publicado por Expo' 98, em Lisboa.
- KnuHam31
- Knut Hamsun (DN): Pan, de 1894, publicado por Philipsen, traduzido por Carlos Aboim de Brito para Pan (PT), em 2010 (pp. 34 - 42) , publicado por Cavalo de Ferro, em Lisboa, pp. 58 - 69.
- KnuHam41
- Knut Hamsun (DN): Mysterier, de 1892, publicado por Philipsen, traduzido por João Reis para Mistérios (PT), em 2013 (pp. 193-231) , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa, pp. 110 - 129.
- KnuHam51
- Knut Hamsun (DN): Victoria; Sværmere, de "1898; 1904", publicado por Gyldendal, traduzido por Constantino Paleólogo & Maria Delling para Vitória; O sonhador (BR), em 1961 , publicado por Boa Leitura editora, em São Paulo.
- KnuHam52
- Knut Hamsun (DN): Victoria, de 1898, publicado por Alb. Cammermeyer, traduzido por Carlos Aboim de Brito para Victoria (PT), em 2010 (pp. 1-16) , publicado por Cavalo de Ferro, em Lisboa, pp. 7 - 16.
- KnuHam61
- Knut Hamsun (DN): Sult, de 1890, publicado por Philipsen, traduzido por Carlos Drummond de Andrade para Fome (BR), em 2009 , publicado por Geração editorial, em São Paulo.
- KnuHam62
- Knut Hamsun (DN): Sult, de 1890, publicado por Philipsen, traduzido por Liliete Martins para Fome (PT), em 2008 (pp. 265 - 283) , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa, pp. 209-221.
- KnuHam71
- Knut Hamsun (DN): På Turné, de 1960, publicado por Gyldendal, traduzido por para Aventuras de um conferencista (PT), em (pp. 101-112) , publicado por , em Lisboa, pp. 25-37.
- KnuHam81
- Knut Hamsun (DN): , de *, publicado por , traduzido por para Filhos da época (PT), em 1949 , publicado por Tip. Minerva, em Lisboa, pp. 96 - 135.
- KnuHam91
- Knut Hamsun (DN): Markens grøde, de 1917, publicado por Gyldendal, traduzido por César de Frias para Pão e amor (PT), em 1942 (pp. 18-33) , publicado por Parc. António Maria Pereira, em Lisboa, pp. 86 - 107.
- KnuHam101
- Knut Hamsun (DN): Zachæus (i Kratskog), de 1903, publicado por Gyldendal, traduzido por César de Frias para Zaqueu e Polly, o cozinheiro : contos (PT), em 1957 (pp. 63-75) , publicado por Fomento de publicações, em Lisboa, pp. 14 - 23.
- ErFHan11
- Erik Fosnes Hansen (BM): Salme ved reisens slutt, de 1990, publicado por Cappelen, traduzido por para Cântico para a última viagem (BR), em (pp. 430-433, 437-443) , publicado por Companhia das letras, em .
- ErFHan12
- Erik Fosnes Hansen (BM): Salme ved reisens slutt, de 1990, publicado por Cappelen, traduzido por Sissel Cardona para Concerto no fim da viagem (PT), em 1996 (pp. 430-435) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 408-412, 414-423.
- LarHan11
- Lars Hansen (BM): I Spitzbergens vold, de 1926, publicado por Gyldendal, traduzido por Nunes de Carvalho para Em luta com o Spitzberg (PT), em 1934 (pp. 142-176) , publicado por Contemporânea, em Lisboa, pp. 163 - 205.
- TorHau11
- Tormod Haugen (BM): Nattfuglene, de 1975, publicado por Gyldendal, traduzido por Sissel Bjørnstad Cardona para Os pássaros da noite (PT), em 1990 (pp. 50-72) , publicado por Caminho Jovens, em Lisboa, pp. 56 - 81.
- KnuHau11
- Knut Haukelid (BM): Kampen om tungtvannet, de 1953 (1947), publicado por Essforlagene (Nasjonalforlaget), traduzido por C. Santos para Os heróis de Telemark (PT), em 1967 (pp. 94-115) , publicado por Livros do Brasil, em Lisboa, pp. 111 - 123.
- GauHei11
- Gaute Heivoll (BM): Før jeg brenner ned, de 2010, publicado por Tiden, traduzido por Guilherme da Silva Braga para Antes que eu queime (BR), em 2013 , publicado por L&PM Editores, em Porto Alegre.
- ThoHey11
- Thor Heyerdahl (BM): Kon-Tiki-ekspedisjonen, de 1948, publicado por Gyldendal, traduzido por Agenor Soares de Moura para A expedição a Kon-Tiki: 8000 km. Numa jangada através do Pacífico (BR), em 1950 , publicado por Edições Melhoramentos, em São Paulo.
- ThoHey12
- Thor Heyerdahl (BM): Kon-Tiki-ekspedisjonen, de 1948, publicado por Gyldendal, traduzido por Agenor Soares de Moura para A expedição a Kon-Tiki: 8000 km. Numa jangada através do Pacífico (PT), em 1954 , publicado por Empresa Nacional de Publicidade, em Lisboa.
- ThoHey21
- Thor Heyerdahl (BM): I Adams fotspor: en erindringsreise, de 1998, publicado por Stenersen , traduzido por Leonardo Pinto Silva para Na trilha de Adão (BR), em 2000 (pp. 91-109) , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo, pp. 111-133.
- ThoHey31
- Thor Heyerdahl (BM): Aku-Aku - påskeøyas hemmelighet, de 1957, publicado por Gyldendal, traduzido por Idalina S. N. Pina Amaro para Aku-Aku: o segredo da Ilha de Páscoa (PT), em 1966 (pp. 78-103) , publicado por Publicações Europa-América, em Lisboa, pp. 92-124.
- ThoHey41
- Thor Heyerdahl (BM): Ra, de 1970, publicado por Gyldendal, traduzido por Maria da Conceição Ramirez para A expedição Ra (BR), em 1975 , publicado por Europa-América, em Mem Martins, pp. 254 - 296.
- ThoHey61
- Thor Heyerdahl (BM): Tigris: På leting etter begynnelsen, de 1979, publicado por Gyldendal, traduzido por Eduardo Saló para A expedição do Tigris (PT), em 1982 (pp. 36-67) , publicado por Círculo de leitores, em Lisboa, pp. 30 - 61.
- AnnHol11
- Anne Holt (BM): 1222, de 2007, publicado por Piratforlaget, traduzido por oversatt av forlaget para 1222 (BR), em 2013 (pp. 108 - 131) , publicado por Fundamento, em São Paulo, pp. 110 - 134.
- AnnHol21
- Anne Holt (BM): Det som aldri skjer, de 2004, publicado por Pantagruel, traduzido por Vera Falcão Martins para Crepúsculo em Oslo (PT), em 2008 (pp. 138-160) , publicado por O Quinto Selo, em Lisboa, pp. 121 - 140.
- AnnHol31
- Anne Holt (BM): Det som er mitt, de 2002 (2001), publicado por Cappelen, traduzido por Susana Silva para Castigo (PT), em 2008 (pp. 101 - 119) , publicado por O Quinto Selo, em Lisboa, pp. 76 - 90.
- AnnHol41
- Anne Holt (BM): Pengemannen, de 2009, publicado por Piratforlaget, traduzido por Raquel Dutra Lopes para A raiz do Ódio (BR), em 2011 , publicado por Contraponto, em .
- AnnHol51
- Anne Holt (BM): Blind gudinne, de 1993, publicado por Cappelen, traduzido por BK Consultoria e serviços LTDA (Fal Azevedo) para A deusa cega (BR), em 2013 (pp. jul.17) , publicado por Fundamento, em .
- AnnHol61
- Anne Holt (BM): Presidentens valg, de 2006, publicado por Piratforlaget, traduzido por Jaime Bernardes para A senhora presidente (PT), em 2008 (pp. 170-193) , publicado por O Quinto Selo, em Lisboa, pp. 136 - 155.
- SigHol11
- Sigbjørn Hølmebakk (BM): Karjolsteinen, de 1975, publicado por Gyldendal, traduzido por Sandra Oliveira para A lenda da carruagem (PT), em 2001 (pp. 24-55) , publicado por Editorial Notícias, em Lisboa, pp. 23-43.
- HenIbs11
- Henrik Ibsen (DN): Samfundets støtter, de 1877, publicado por Gyldendal, traduzido por Mario Delgado para Os pilares da comunidade (PT), em 1964 (pp. 31 - 50 (II acto, cena I-Senhora Bernick sai)) , publicado por Presença, em Lisboa, pp. 71 - 112 (II acto, cena I-Senhora Bernick sai).
- HenIbs12
- Henrik Ibsen (DN): Samfundets støtter, de 1877, publicado por Gyldendal, traduzido por Francis Henrik Aubert & Pedro Fernandes & Susana Janic & Karl Erik Schollhammer & Aderbal Freire-Filho para Os pilares da sociedade (PT), em 2008 , publicado por Cotovia, em Lisboa.
- HenIbs21
- Henrik Ibsen (DN): Et dukkehjem, de 1879, publicado por Gyldendal, traduzido por para Casa de bonecas (BR), em 1976 , publicado por Abril Cultural, em São Paulo.
- HenIbs22
- Henrik Ibsen (DN): Et dukkehjem, de 1879, publicado por Gyldendal, traduzido por Emília de Araújo Pereira para Uma casa de bonecas (PT), em 1916 , publicado por Guimarães & C.a, em Lisboa.
- HenIbs23
- Henrik Ibsen (DN): Et dukkehjem, de 1879, publicado por Gyldendal, traduzido por Elsa Uva para Casa da boneca (BR), em 1998 (pp. 56 - 65) , publicado por Publicações Europa-América, em Mem Martins, pp. 71-83.
- HenIbs24
- Henrik Ibsen (DN): Et dukkehjem, de 1879, publicado por Gyldendal, traduzido por Fernandes Costa para Casa de boneca (PT), em 1894 , publicado por , em Lisboa.
- HenIbs25
- Henrik Ibsen (DN): Et dukkehjem, de 1879, publicado por Gyldendal, traduzido por para Casa de bonecas (BR), em 2003 , publicado por Nova Cultural, em São Paulo.
- HenIbs26
- Henrik Ibsen (DN): Et dukkehjem, de 1879, publicado por Gyldendal, traduzido por Francis Henrik Aubert & Pedro Fernandes & Susana Janic & Karl Erik Schollhammer & Aderbal Freire-Filho para Casa de bonecas (PT), em 2008 , publicado por Cotovia, em Lisboa.
- HenIbs31
- Henrik Ibsen (DN): Hedda Gabler, de 1890, publicado por Gyldendal, traduzido por Correia Alves para Hedda Gabler (PT), em 1961 , publicado por Círculo de cultura teatral, no Porto.
- HenIbs32
- Henrik Ibsen (DN): Hedda Gabler, de 1890, publicado por Gyldendal, traduzido por Francis Henrik Aubert para Hedda Gabler (PT), em 2008 (pp. 7 - 18 (I Acto, cena I-sai pela porta dos fundos)) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 13 - 26 (I Acto, cena I-sai pela porta dos fundos).
- HenIbs41
- Henrik Ibsen (DN): Peer Gynt, de 1867, publicado por Gyldendal, traduzido por para Peer Gynt (BR), em , publicado por , em .
- HenIbs51
- Henrik Ibsen (DN): Johan Gabriel Borkman, de 1896, publicado por Gyldendal, traduzido por Costa Ferreira & Luís Francisco Rebelo para João Gabriel Borkman (PT), em 1960 , publicado por Contraponto, em Lisboa.
- HenIbs52
- Henrik Ibsen (DN): John Gabriel Borkman, de 1896, publicado por Gyldendal, traduzido por Fatima Saadi & Karl Erik Schollhammer para John Gabriel Borkman (PT), em 2006 (pp. "33 - 46 (II acto, cena I-""Folda sai pela esquerda"")") , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. "102 - 115 (II acto, cena I-""Folda sai pela esquerda"")".
- HenIbs91
- Henrik Ibsen (DN): Når vi døde vågner, de 1899, publicado por Gyldendal, traduzido por Fatima Saadi & Karl Erik Schollhammer para Quando nós, os mortos, despertarmos (PT), em 2006 (pp. "7 - 19 (I acto, cena I-""ulfeim sai"")") , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. "13-25 (I acto, cena I-""ulfeim sai"")".
- HenIbs72
- Henrik Ibsen (DN): Lille Eyolf, de 1894, publicado por Gyldendal, traduzido por Fatima Saadi & Karl Erik Schollhammer para O pequeno Eyolf (PT), em 2006 (pp. "7 - 17 (I acto, cena I-""Rita vai a varanda"")") , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. "163 - 174 (I acto, cena I-""Rita vai a varanda"")".
- HenIbs71
- Henrik Ibsen (DN): Lille Eyolf, de 1894, publicado por Gyldendal, traduzido por Fátima Saadi & Karl Erik Schøllhammer para O pequeno Eyolf (BR), em 1993 , publicado por Editora 34, no Rio de Janeiro.
- HenIbs101
- Henrik Ibsen (DN): Byggmester Solness, de 1892, publicado por Gyldendal, traduzido por Pedro Fernandes para O construtor Solnes (PT), em 2006 (pp. 83 -96 (III acto, entrada de Ragnar-o fim)) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 308 - 321 (III acto, entrada de Ragnar).
- HenIbs111
- Henrik Ibsen (DN): Fruen fra havet, de 1888, publicado por Gyldendal, traduzido por Pedro Fernandes para A dama do mar (PT), em 2008 (pp. 7 - 16 (I acto, cena I-entrada de Ellida)) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 121- 132 (I acto, cena I-entrada de Ellida).
- HenIbs131
- Henrik Ibsen (DN): Rosmersholm, de 1886, publicado por Gyldendal, traduzido por Pedro Fernandes para Rosmersholm (PT), em 2008 (pp. 32 - 57 (I acto, governanta sai,-fim do I acto)) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 240 - 252 (I acto, governanta sai,-fim do I acto).
- HenIbs121
- Henrik Ibsen (DN): Vildanden, de 1884, publicado por Gyldendal, traduzido por Gil Costa Santos & Ragnhild M. Bø para O pato selvagem (PT), em 2008 (pp. 7 -17 (I acto, cena I-Gråberg espreita)) , publicado por Cotovia, em Lisboa, pp. 323 - 334 (I acto, cena I-Gråberg espreita).
- HenIbs62
- Henrik Ibsen (DN): En folkefiende, de 1882, publicado por Gyldendal, traduzido por Francis Henrik Aubert & Pedro Fernandes & Susana Janic & Karl Erik Schollhammer & Aderbal Freire-Filho para Um inimigo do povo (PT), em 2008 , publicado por Cotovia, em Lisboa.
- HenIbs61
- Henrik Ibsen (DN): En folkefiende, de 1882, publicado por Gyldendal, traduzido por para Um inimigo do povo (PT), em 2006 , publicado por CENDREV, Teatro Garcia de Resende, em Évora.
- HenIbs82
- Henrik Ibsen (DN): Gengangere, de 1881, publicado por Gyldendal, traduzido por Francis Henrik Aubert & Pedro Fernandes & Susana Janic & Karl Erik Schollhammer & Aderbal Freire-Filho para Espectros (PT), em 2008 , publicado por Cotovia, em Lisboa.
- HenIbs81
- Henrik Ibsen (DN): Gengangere, de 1881, publicado por Gyldendal, traduzido por Emília de Araújo Pereira para Espectros (PT), em 1915 (pp. 7-12, 24-33) , publicado por Guimarães , em Lisboa, pp. http://www.ibsen.uio.no/DRVIT_Ge|Geht.xhtml.
- EliJoh11
- Elisabeth Johansen e Lise Mangseth e Ingebjørg Moe (BM): Bacalao-bacalhau-baccalà, de 2003, publicado por Orkana, traduzido por Kristin Lie Garrubo para Bacalao-bacalhau-baccalà (BR), em 2003 (pp. 29,31,33,35,47) , publicado por Orkana, em Stamsund, pp. 28,30,32,34,46.
- AlLKie11
- Alexander Lange Kielland (DN): Garman & Worse, de 1880, publicado por Gyldendal, traduzido por João Reis para Garman & Worse (PT), em 2010 , publicado por Eucleia Editora, em Vila Nova de Gaia.
- AlLKie12
- Alexander Lange Kielland (DN): Garman og Worse, de 1880, publicado por Gyldendal, traduzido por João Reis para Um romance norueguês (PT), em 2017 (pp. 109-129) , publicado por Cavalo de Ferro, em Amadora, pp. 7 a 25.
- KaOKna11
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 2, de 2009, publicado por Oktober, traduzido por Guilherme Braga para Um outro amor (BR), em 2014 , publicado por Companhia das letras, em São Paulo.
- KaOKna12
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 2, de 2009, publicado por Oktober, traduzido por Miguel Serras Pereira para Um homem apaixonado (PT), em 2015 (pp. 104-132) , publicado por Relógio D'Água, em Lisboa, pp. 106 - 133.
- KaOKna21
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 1, de 2009, publicado por Oktober, traduzido por Leonardo Pinto Silva para A morte do pai (BR), em 2013 (pp. 102-116) , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo, pp. 118 - 135.
- KaOKna22
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 1, de 2009, publicado por Oktober, traduzido por João Reis para A morte do pai (PT), em 2014 (pp. 102-116) , publicado por Relógio D'Água, em Lisboa, pp. 89 - 101.
- KaOKna31
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 3, de 2010, publicado por Oktober, traduzido por Guilherme da Silva Braga para A ilha da infância (BR), em 2015 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- KaOKna32
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 3, de 2010, publicado por Oktober, traduzido por Miguel Serras Pereira para A ilha da infância (PT), em 2015 (pp. 256-289) , publicado por Relógio D'Água, em Lisboa, pp. 252 - 285.
- KaOKna41
- Karl Ove Knausgård (BM): Min kamp 4, de 2010, publicado por Oktober, traduzido por para Uma temporada no escuro (BR), em 2016 , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo.
- JonLie11
- Jonas Lie (DN): Trold: en Tylvt Eventyr, de 1891, publicado por Gyldendal, traduzido por S. Wiberg Baguinha para Trold: histórias dos mares de norte. Vol. 1 (PT), em 2003 , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa.
- JonLie21
- Jonas Lie (DN): Trold: en Tylvt Eventyr: ny samling, de 1892, publicado por Gyldendal, traduzido por S. Wiberg Baguinha para Trold: histórias dos mares de norte. Vol. 2 (PT), em 2005 , publicado por Cavalo de ferro, em Lisboa.
- UnnLin11
- Unni Lindell (BM): Annas barn, de 1991, publicado por Aventura, traduzido por Sigrid Leite Faria para O bebé de Anna (PT), em 2003 (pp. 141-169) , publicado por Ambar, no Porto, pp. 135-163.
- OTTLinn11
- Ø. Linnsund e K.I. Torgersen e K. J. Tveit (BM): Velkommen! Håndbok for nye innbygere i Norge: innføring i samfunnskunnskap for voksne innvandrere, de 2005, publicado por Forlaget Fag og kultur, traduzido por Maria José Maciel para Bem-vindos!: manual para recém-chegados à Noruega: uma introdução sobre a sociedade norueguesa para imigrantes adultos (BR), em 2008 , publicado por Fag og kultur, em Oslo.
- ErlLoe11
- Erlend Loe (BM): Naiv. Super, de 1996, publicado por Cappelen, traduzido por Kjersti Kaasa para Naïf Super (PT), em 2005 (pp. 84 - 97) , publicado por Fenda, em Lisboa, pp. 102 - 119.
- ErlLoe12
- Erlend Loe (BM): Naiv. Super, de 1996, publicado por Cappelen, traduzido por Carolina Selvatici para Naïf Super (BR), em 2012 , publicado por Tinta Negra, no Rio de Janeiro.
- JoNesb11
- Jo Nesbø (BM): Snømannen, de 2007, publicado por Aschehoug, traduzido por para Boneco de neve (BR), em 2013 , publicado por Record, em .
- JoNesb21
- Jo Nesbø (BM): Marekors, de 2003, publicado por Aschehoug, traduzido por João Maria Freire Andrade para A estrela do diabo (PT), em 2011 , publicado por Dom Quixote, em Alfragide.
- JoNesb31
- Jo Nesbø (BM): Hodejegerne, de 2008, publicado por Aschehoug, traduzido por para Headhunters (BR), em 2012 , publicado por Record, em .
- JoNesb32
- Jo Nesbø (BM): Hodejegerne, de 2008, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Georgina Segurado para Caçadores de cabeças/ (BR), em 2012 , publicado por Dom Quixote, em .
- JoNesb41
- Jo Nesbø (BM): Doktor Proktors prompepulver, de 2007, publicado por Aschehoug, traduzido por para Doutor Proktor: O pó de soltar pum (BR), em 2011 , publicado por WMF Martins Fontes, em .
- JoNesb42
- Jo Nesbø (BM): Doktor Proktors Prompepulver: tidsbadekaret, de 2008, publicado por Aschehoug, traduzido por para Doutor Proktor: A banheira do tempo (BR), em 2013 , publicado por WMF Martins Fontes, em .
- JoNesb51
- Jo Nesbø (BM): Rødstrupe, de 2000, publicado por Aschehoug, traduzido por para Garganta vermelha (BR), em , publicado por Record, em .
- JoNesb52
- Jo Nesbø (BM): Rødstrupe, de 2000, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria João Freire Andrade para O pássaro de peito vermelho/ (PT), em 2009 , publicado por Dom Quixote, em Alfragide.
- JoNesb61
- Jo Nesbø (BM): Frelseren, de 2005, publicado por Aschehoug, traduzido por para O redentor (BR), em 2012 , publicado por Record, em .
- JoNesb62
- Jo Nesbø (BM): Frelseren, de 2005, publicado por Aschehoug, traduzido por para O redentor (BR), em 2008 , publicado por Dom Quixote, em .
- JoNesb71
- Jo Nesbø (BM): Sorgenfri, de 2002, publicado por Aschehoug, traduzido por para A casa da dor (BR), em 2009 , publicado por Record, em .
- JoNesb72
- Jo Nesbø (BM): Sorgenfri, de 2002, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria João Freire Andrade para Vingança a sangue-frio/ (PT), em 2010 , publicado por Dom Quixote, em Alfragide.
- JoNesb81
- Jo Nesbø (BM): Panserhjerte, de 2009, publicado por Aschehoug, traduzido por Grete Skevik para O Leopardo (BR), em 2014 (pp. 7-17) , publicado por Record, no Rio de Janeiro, pp. 7-16.
- JoNesb91
- Jo Nesbø (BM): Kakerlakkene, de 1998, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Jeorgina Segurado para Baratas (PT), em 2016 , publicado por Dom Quixote, em Alfragide.
- GroNyl11
- Gro Nylander (BM): Mamma for første gang, de 1999, publicado por Gyldendal, traduzido por Carmen Bouza da Costa para Mãe pela primeira vez (PT), em 2006 , publicado por Asa, no Porto.
- PerPet11
- Per Petterson (BM): Ut og stjæle hester, de 2003, publicado por Oktober, traduzido por Kristin Lie Garrubo para Cavalos roubados (BR), em 2010 , publicado por Verus, em Campinas.
- PerPet12
- Per Petterson (BM): Ut og stjæle hester, de 2003, publicado por Oktober, traduzido por Maria João Freire de Andrade para Cavalos roubados (PT), em 2008 (pp. 21-55) , publicado por Casa das letras, em Cruz Quebrada, pp. 22 - 59.
- PerPet21
- Per Petterson (BM): Jeg forbanner tidens elv, de 2008, publicado por Oktober, traduzido por Maria João Freire de Andrade para Maldito seja o rio do tempo (PT), em 2013 (pp. 111-137) , publicado por Dom Quixote, em Alfragide, pp. 113 - 136.
- TorRen11
- Tore Renberg (BM): Charlotte Isabel Hansen, de 2008, publicado por Oktober, traduzido por Grete Skevik para Charlotte Isabel Hansen (BR), em 2014 (pp. 115 - 132) , publicado por DBA Editora, em São Paulo, pp. 92 - 107.
- TorRen21
- Tore Renberg (BM): Mannen som elsket Yngve, de 2003, publicado por Oktober, traduzido por Grete Skevik para O homem que amava Yngve (BR), em 2014 (pp. 94-111) , publicado por DBA Editora, em São Paulo, pp. 83-97.
- MarRyp11
- Marit Rypdal (BM): Min kirkebok, de 1972, publicado por Institutt for Kristen Oppseding, traduzido por Lindolfo Weingaertner para Meu livro de Deus (BR), em 1989 , publicado por Sinodal, em São Leopoldo.
- AsnSei11
- Åsne Seierstad (BM): Hundre og en dag, de 2003, publicado por Cappelen, traduzido por Luis Felipe Sarmento para 101 dias em Bagdá (BR), em 2006 , publicado por Record, em .
- AsnSei12
- Åsne Seierstad (BM): Hundre og en dag, de 2003, publicado por Cappelen, traduzido por Luis Felipe Sarmento para 101 dias em Bagdad (PT), em 2004 , publicado por Presença, em Barcarena.
- AsnSei21
- Åsne Seierstad (BM): De krenkede, de 2007, publicado por Cappelen, traduzido por para Crianças de Grozni (BR), em , publicado por Record, em .
- AsnSei31
- Åsne Seierstad (BM): Med ryggen mot verden: portretter fra Serbia, de 2000, publicado por Cappelen, traduzido por para De costas para o mundo (BR), em , publicado por Record, em .
- AsnSei32
- Åsne Seierstad (BM): Med ryggen mot verden: portretter fra Serbia, de 2000, publicado por Cappelen, traduzido por Folium Forlag, rev. Ana Isabel Palma da Silva para De costas viradas para o mundo : retratos da Sérvia (BR), em 2008 , publicado por Pedra da lua, em Colares.
- AsnSei41
- Åsne Seierstad (BM): Bokhandleren i Kabul, de 2002, publicado por Cappelen, traduzido por Grete Skevik para O livreiro de Cabul (BR), em 2006 , publicado por Record, no Rio de Janeiro.
- KjASka11
- Kjersti Annesdatter Skomsvold (BM): Jo fortere jeg går, jo mindre er jeg, de 2009, publicado por Oktober, traduzido por João Reis para Quanto mais depressa ando, mais pequena sou (PT), em 2011 (pp. 114-125) , publicado por Eucleia, em Vila Nova de Gaia.
- TruSol11
- Trude (red.) Solheim (BM): Norge, de 2000, publicado por Egmont, traduzido por Jorge Moniz para Noruega (BR), em 2000 , publicado por Egmont bøker Fredhøi, em Oslo.
- DagSol11
- Dag Solstad (BM): Genanse og verdighet, de 1994, publicado por Oktober, traduzido por Liliete Martins para Pudor e dignidade (PT), em 2009 (pp. 5-16) , publicado por Edições Ahab, no Porto, pp. 9 - 19.
- AimSom11
- Aimée Sommerfelt (BM): Veien til Agra, de 1959, publicado por Damm, traduzido por Celma Vieira Cenamo para A estrada de Agra (BR), em 1963 , publicado por Editôra Polígono, em São Paulo.
- LaFSve11
- Lars Fr. H. Svendsen (BM): Kjedsomhetens filosofi, de 1999, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por Maria Luiza X. de A. Borges para Filosofia do tédio (BR), em 2006 , publicado por Zahar, no Rio de Janeiro.
- LaFSve21
- Lars Fr. H. Svendsen (BM): Mote, de 2004, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por Maria Luiza X. de A. Borges para Moda: uma filosofia (BR), em 2010 , publicado por Jorge Zahar Editor Ltda., no Rio de Janeiro.
- LinUll11
- Linn Ullmann (BM): Før du sovner, de 1998, publicado por Oktober, traduzido por Waldéa Barcellos para Antes de você dormir (BR), em 2000 , publicado por Rocco, no Rio de Janeiro.
- LinUll21
- Linn Ullmann (BM): Et velsignet barn, de 2005, publicado por Tiden, traduzido por Fernanda Abreu para Uma criança abençoada (BR), em 2009 (pp. 223-240) , publicado por Companhia das Letras, em São Paulo, pp. 202-217.
- LivUll11
- Liv Ullmann (BM): Forandringen, de 1976, publicado por Helge Eriksen, traduzido por Sônia Coutinho para Mutações (BR), em 2008 , publicado por Cosac Naify, em .
- LivUll12
- Liv Ullmann (BM): Forandringen, de 1976, publicado por Helge Eriksen, traduzido por Editora nova nórdica para Mutações (PT), em 1983 , publicado por Nova nórdica, em Lisboa.
- LivUll21
- Liv Ullmann (BM): Tidevann, de 1984, publicado por Helge Eriksen, traduzido por para Opções (BR), em , publicado por , em .
- SigUnd11
- Sigrid Undset (DN): Husfrue, de 1921, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Franco para Cristina Lavransdatter: A espôsa (PT), em 1945? , publicado por Portugália, em Lisboa.
- SigUnd21
- Sigrid Undset (DN): Kransen, de 1920, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Franco para Cristina Lavransdatter: A coroa (PT), em 1949 , publicado por Portugália, em Lisboa.
- SigUnd31
- Sigrid Undset (DN): Korset, de 1922, publicado por Aschehoug, traduzido por Maria Franco para Cristina Lavransdatter: A cruz (PT), em 1946? , publicado por Portugália, em Lisboa.
- SigUnd41
- Sigrid Undset (DN): Catherina av Siena, de 1951, publicado por Aschehoug, traduzido por para Catarina de Sena (BR), em 1956 , publicado por Agir, no Rio de Janeiro.
- SigUnd51
- Sigrid Undset (DN): Den lykkelige alder, de 1908, publicado por Aschehoug, traduzido por para Feliz idade (BR), em 1940 , publicado por , em .
- SigUnd61
- Sigrid Undset (DN): Vaaren, de 1914, publicado por Aschehoug, traduzido por para Primavera (BR), em 1945 , publicado por , em .
- SigUnd71
- Sigrid Undset (DN): Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis, de 1909, publicado por Aschehoug, traduzido por para Vigdis, a indomável (BR), em 1957 , publicado por , em .
- TarVes11
- Tarjei Vesaas (NN): Vårnatt, de 1954, publicado por Gyldendal, traduzido por Mário Semião para Noite de primavera (PT), em 2011 (pp. 87-98) , publicado por Babel, em Lisboa, pp. 150-171.
- HerWas11
- Herbjørg Wassmo (BM): Huset med den blinde glassveranda, de 1981, publicado por Gyldendal, traduzido por João Reis para A casa com alpendre de vidro cego (PT), em 2013 (pp. 143-151) , publicado por Arkheion Editores, em Vila Nova de Gaia, pp. 207-218.
- UnnWik11
- Unni Wikan (BM): For ærens skyld, de 2003, publicado por Universitetsforlaget, traduzido por Beth Honorato para Em honra de Fadime: assassinato e humilhação (BR), em 2011 , publicado por Editora Unifesp, em São Paulo.
- Norfer11
- desconhecido (BM): Norge: et ferieland i klasse for seg selv!, de 1994, publicado por Scandinavian Film Group Oslo, traduzido por Jorge Moniz para Noruega: umas férias de classe à parte! (BR), em 1997? , publicado por Scandinavian Film Group, em Oslo.
141 obras incluídas no PANTERA
- Jostein Gaarder - 32
- Henrik Ibsen - 24
- Paulo Coelho - 20
- José Saramago - 16
- Jo Nesbø - 14
- Knut Hamsun - 12
- Jon Fosse - 9
- Fernando Pessoa - 8
- Sigrid Undset - 7
- Karl Ove Knausgård - 7
- Åsne Seierstad - 6
- Thor Heyerdahl - 6
- Anne Holt - 6
- António Lobo Antunes - 6
- Clarice Lispector - 6
- Jorge Amado - 5
- Gil Vicente - 5
- Karin Fossum - 5
- Lygia Bojunga Nunes - 5
- Lars Saabye Christensen - 5
- Kjell Askildsen - 3
- João Ubaldo Ribeiro - 3
- Joaquim Maria Machado de Assis - 3
- Per Petterson - 3
- José Maria Eça de Queirós - 3
- Klaus Hagerup - 3
- João Guimarães Rosa - 3
- Liv Ullmann - 3
- Alexander Lange Kielland - 2
- Camilo Castelo Branco - 2
- Alfredo Dias Gomes - 2
- Hélder Câmara - 2
- Chico Buarque - 2
- Mário de Andrade - 2
- Tore Renberg - 2
- Henry Notaker - 2
- Erlend Loe - 2
- Miguel Torga - 2
- Linn Ullmann - 2
- Erik Fosnes Hansen - 2
- José Maria Ferreira de Castro - 2
- Pepetela - 2
- Rubem Fonseca - 2
- Victor Hellern - 2
- Cristovão Tezza - 2
- Manuel Machado - 2
- Jonas Lie - 2
- Lars Fr. H. Svendsen - 2
- Amílcar Cabral - 2
- Bernardo Carvalho - 2
- José Mauro de Vasconcelos - 2
- Mia Couto - 2
- Carlos Cardoso - 1
- Kjersti Annesdatter Skomsvold - 1
- Marit Rypdal - 1
- Autran Dourado - 1
- Sônia Coutinho - 1
- Moacyr Scliar - 1
- Domingos Pellegrini - 1
- Ana Maria Machado - 1
- Herbjørg Wassmo - 1
- Sigurd Christiansen - 1
- Daniel Galera - 1
- Hilda Hilst - 1
- Tarjei Vesaas - 1
- Mário Sá-Carneiro - 1
- Germano Almeida - 1
- Michel Laub - 1
- José Eduardo Agualusa - 1
- Orlando Duarte - 1
- Dinah Silveira de Queiroz - 1
- Antônio de Alcântara Machado - 1
- Luís Miguel Rocha - 1
- Guilherme Figueiredo - 1
- Roberto Athayde - 1
- Fernando Morais - 1
- Leif Hamre - 1
- Trygve Gulbranssen - 1
- Otto Lara Resende - 1
- José Ramos-Horta - 1
- David Machado - 1
- Milton Hatoum - 1
- José Luandino Vieira - 1
- Paulo et. al. Coelho - 1
- Patrícia Melo - 1
- Aimée Sommerfelt - 1
- Samuel Rawet - 1
- Eusébio da Silva Ferreira - 1
- Júlio Dantas - 1
- Amadeu Ferreira d'Almeida - 1
- Gro Nylander - 1
- Diogo Mainardi - 1
- Celso Athayde - 1
- Adriana Lisboa - 1
- Emílio Fraia - 1
- Francisco Azevedo - 1
- Unni Wikan - 1
- Antonio José Branquinho da Fonseca - 1
- Dag Solstad - 1
- Érico Veríssimo - 1
- Ana Miranda - 1
- Antonio Tabucchi - 1
- Antonio da Costa - 1
- Dalton Trevisan - 1
- Jacinto Lucas Pires - 1
- José Maria Vieira Mendes - 1
- Håkon Harket - 1
- Trude (red.) Solheim - 1
- K.I. Torgersen - 1
- Else Breen - 1
- Álvaro Velho - 1
- Maria Emília Baptista de Oliveira - 1
- Thor Gotaas - 1
- Bjørnstjerne Bjørnson - 1
- Isabel Minhós Martins - 1
- Mauricio de Sousa - 1
- Pelé - 1
- Tormod Haugen - 1
- Elisabeth Johansen - 1
- MV Bill - 1
- Thomas Enger - 1
- Jorge de Lima - 1
- Tom Egeland - 1
- Alf R. Bjercke - 1
- Márcio Souza - 1
- Ø. Linnsund - 1
- Gaute Heivoll - 1
- Sophia de Mello Breyner Andresen - 1
- Patrícia Portela - 1
- Mariana Alcoforado - 1
- Sigbjørn Hølmebakk - 1
- Nélida Piñón - 1
- José de Almada Negreiros - 1
- José J. Veiga - 1
- Lise Mangseth - 1
- Luiz Vilela - 1
- Jonas Negalha - 1
- Renato Roque - 1
- Ricardo Semler - 1
- Lars Hansen - 1
- Ingebjørg Moe - 1
- Ana Maria Miranda - 1
- K. J. Tveit - 1
- Murílio Rubião - 1
- Knut Haukelid - 1
- Lygia Fagundes Telles - 1
- Unni Lindell - 1
- Jorge Sousa Braga - 1
- Dag Øistein Endsjø - 1
- desconhecido - 1
- Berge Furre - 1
- Knut Faldbakken - 1
- Carlos Drummond de Andrade - 1
- Osman Lins - 1
- Agostinho Neto - 1
- Nuno Magalhães Guedes - 1
- Paulo Freire - 1
- Breno Accioly - 1
- Fernando Namora - 1
- Alex Bellos - 1
- José Jorge Letria - 1
- Josué de Castro - 1
- Fernando F. Garcia - 1
- Graciliano Ramos - 1
- Tove Stang Dahl - 1
- Trond Berg Eriksen - 1
- Kjell Risvik - 55
- Christian Rugstad - 26
- Kari Risvik - 24
- Leif Sletsjøe - 12
- Anne Elligers - 12
- Bård Kranstad - 10
- Grete Skevik - 10
- Pedro Fernandes - 8
- Isa Mara Lando - 7
- Karl Erik Schollhammer - 7
- João Reis - 6
- Francis Henrik Aubert - 6
- Pedro Porto Fernandes - 6
- Martin Indregard - 6
- Maria Luísa Ringstad - 5
- Leonardo Pinto Silva - 5
- Mário Semião - 5
- Kristin Lie Garrubo - 4
- Aderbal Freire-Filho - 4
- Susana Janic - 4
- Liliete Martins - 3
- * - 3
- Maria Franco - 3
- Sissel Bjørnstad Cardona - 3
- Fatima Saadi - 3
- Torstein Johnsrud - 3
- Luiz A. de Araújo - 3
- Erling Christenssen - 2
- João Azenha Jr. - 2
- Svanaug Steinnes - 2
- Fernanda Abreu - 2
- S. Wiberg Baguinha - 2
- Emília de Araújo Pereira - 2
- Maria Luiza X. de A. Borges - 2
- Luis Felipe Sarmento - 2
- Sérgio Tellaroli - 2
- Sonali Bertuol - 2
- Johan Thorud - 2
- Øystein Vidnes - 2
- Maria Bragança - 2
- César de Frias - 2
- Liv Berit Sundfør - 2
- Guilherme da Silva Braga - 2
- Maria João Freire de Andrade - 2
- Jaime Bernardes - 2
- Carlos Aboim de Brito - 2
- Kjersti Velsand - 2
- Agenor Soares de Moura - 2
- Kenneth Kvalvik - 2
- Miguel Serras Pereira - 2
- Kjell Risvik - 2
- Jorge Moniz - 2
- Maria João Freire Andrade - 2
- Henning Kramer Dahl - 2
- Solveig Nordlund - 2
- Pedro Maia Soares - 1
- Egil Johan Ree - 1
- Carlos Drummond de Andrade - 1
- Renato Marques - 1
- A. Luquet - 1
- José Medonça da Cruz - 1
- Correia Alves - 1
- Maria Georgina Segurado - 1
- Maria Delling - 1
- Leonid Kipman - 1
- Torbjørn Bergstrøm - 1
- Wetle Holtan - 1
- Luís Francisco Rebelo - 1
- Mell Brites - 1
- Einar Bøgseth - 1
- Ellef Prestesæter - 1
- Gisle Straume - 1
- Ida Munck - 1
- Finn Aasen - 1
- Peter Bjerke - 1
- BK Consultoria - 1
- Sigrid Leite Faria - 1
- Axel Segelcke Seeberg - 1
- Nunes de Carvalho - 1
- Fernandes Costa - 1
- Ellen Isefiær - 1
- Lise Lindbæk - 1
- Johan Falkenberg - 1
- Alf Saltveit - 1
- Sissel Cardona - 1
- Beth Honorato - 1
- Ida Munch - 1
- Raquel Dutra Lopes - 1
- Sissel Lie - 1
- Anne Kirsti Solheim Larsen - 1
- Editora nova nórdica - 1
- Catarina Belo - 1
- Regina Siza - 1
- Maria Jorge Vilar de Figueiredo - 1
- Maria Ræder - 1
- serviços LTDA (Fal Azevedo) - 1
- oversatt av forlaget - 1
- Truls Winther - 1
- Aasmund Brynildsen - 1
- Mario Delgado - 1
- Teresa Beleza - 1
- José J. C. Serra - 1
- Constantino Paleólogo - 1
- Guilherme Braga - 1
- Manuel Resende - 1
- Lucinda Santos Silva - 1
- Eduardo Brandão - 1
- Miguel Castro Caldas - 1
- Inga Gullander - 1
- Maria Luísa Jacquinet - 1
- Fátima Saadi - 1
- Vera Falcão Martins - 1
- Arne Worren - 1
- Folium Forlag, rev. Ana Isabel Palma da Silva - 1
- Anilde Werneck - 1
- Maria Jeorgina Segurado - 1
- Eduarda Dionísio - 1
- João Maria Freire Andrade - 1
- C. Santos - 1
- Knut Vik Jahnsen - 1
- Edgar Magalhães - 1
- Lindolfo Weingaertner - 1
- Albertina Cartaxo - 1
- Elsa Uva - 1
- Tove Bakke - 1
- Waldéa Barcellos - 1
- Kolbein Falkeid - 1
- Celma Vieira Cenamo - 1
- Francisco Frazão - 1
- Karl Erik Schøllhammer - 1
- João Azenha jr. - 1
- João António Correia de Sousa Araújo - 1
- Saul Barata - 1
- Helena da Silva-Tønnessen - 1
- Kristian Amby - 1
- Gil Costa Santos - 1
- Maria da Conceição Ramirez - 1
- Liv Anne Bjurgren - 1
- Idalina S. N. Pina Amaro - 1
- Kjersti Kaasa - 1
- Morten Tønnessen - 1
- Fernando Effori de Mello - 1
- Inácia Canelas - 1
- Maria José Maciel - 1
- Bodil Winsnes - 1
- Ulla Wiberg Baguinha - 1
- Sandra Oliveira - 1
- Carmen Bouza da Costa - 1
- Tor Fotland - 1
- Susana Silva - 1
- Ellen Gulli Petersen - 1
- Guilherme Figueiredo - 1
- Jo Randen - 1
- Costa Ferreira - 1
- Carolina Selvatici - 1
- Virgínia Lefêvre - 1
- Finn B. Larsen - 1
- Eduardo Saló - 1
- Sônia Coutinho - 1
- Kyrre Lekve - 1
- Yvonne Metello - 1
- Jan Anker Frøydarlund - 1
- Ragnhild M. Bø - 1
- André Pereira da Costa - 1
- Helge Hagerup - 1
- Ricardo Gouvéia - 1
- Vegard Markhu - 1
Lista alfabética de autores
Adriana Lisboa (1) ;
Agostinho Neto (1) ;
Aimée Sommerfelt (1) ;
Alex Bellos (1) ;
Alexander Lange Kielland (2) ;
Alf R. Bjercke (1) ;
Alfredo Dias Gomes (2) ;
Amadeu Ferreira d'Almeida (1) ;
Amílcar Cabral (2) ;
Ana Maria Machado (1) ;
Ana Maria Miranda (1) ;
Ana Miranda (1) ;
Anne Holt (6) ;
Antonio José Branquinho da Fonseca (1) ;
Antonio Tabucchi (1) ;
Antonio da Costa (1) ;
António Lobo Antunes (6) ;
Antônio de Alcântara Machado (1) ;
Autran Dourado (1) ;
Berge Furre (1) ;
Bernardo Carvalho (2) ;
Bjørnstjerne Bjørnson (1) ;
Breno Accioly (1) ;
Camilo Castelo Branco (2) ;
Carlos Cardoso (1) ;
Carlos Drummond de Andrade (1) ;
Celso Athayde (1) ;
Chico Buarque (2) ;
Clarice Lispector (6) ;
Cristovão Tezza (2) ;
Dag Solstad (1) ;
Dag Øistein Endsjø (1) ;
Dalton Trevisan (1) ;
Daniel Galera (1) ;
David Machado (1) ;
Dinah Silveira de Queiroz (1) ;
Diogo Mainardi (1) ;
Domingos Pellegrini (1) ;
Elisabeth Johansen (1) ;
Else Breen (1) ;
Emílio Fraia (1) ;
Erik Fosnes Hansen (2) ;
Erlend Loe (2) ;
Eusébio da Silva Ferreira (1) ;
Fernando F. Garcia (1) ;
Fernando Morais (1) ;
Fernando Namora (1) ;
Fernando Pessoa (8) ;
Francisco Azevedo (1) ;
Gaute Heivoll (1) ;
Germano Almeida (1) ;
Gil Vicente (5) ;
Graciliano Ramos (1) ;
Gro Nylander (1) ;
Guilherme Figueiredo (1) ;
Henrik Ibsen (24) ;
Henry Notaker (2) ;
Herbjørg Wassmo (1) ;
Hilda Hilst (1) ;
Håkon Harket (1) ;
Hélder Câmara (2) ;
Ingebjørg Moe (1) ;
Isabel Minhós Martins (1) ;
Jacinto Lucas Pires (1) ;
Jo Nesbø (14) ;
Joaquim Maria Machado de Assis (3) ;
Jon Fosse (9) ;
Jonas Lie (2) ;
Jonas Negalha (1) ;
Jorge Amado (5) ;
Jorge Sousa Braga (1) ;
Jorge de Lima (1) ;
Jostein Gaarder (32) ;
Josué de Castro (1) ;
José Eduardo Agualusa (1) ;
José J. Veiga (1) ;
José Jorge Letria (1) ;
José Luandino Vieira (1) ;
José Maria Eça de Queirós (3) ;
José Maria Ferreira de Castro (2) ;
José Maria Vieira Mendes (1) ;
José Mauro de Vasconcelos (2) ;
José Ramos-Horta (1) ;
José Saramago (16) ;
José de Almada Negreiros (1) ;
João Guimarães Rosa (3) ;
João Ubaldo Ribeiro (3) ;
Júlio Dantas (1) ;
K. J. Tveit (1) ;
K.I. Torgersen (1) ;
Karin Fossum (5) ;
Karl Ove Knausgård (7) ;
Kjell Askildsen (3) ;
Kjersti Annesdatter Skomsvold (1) ;
Klaus Hagerup (3) ;
Knut Faldbakken (1) ;
Knut Hamsun (12) ;
Knut Haukelid (1) ;
Lars Fr. H. Svendsen (2) ;
Lars Hansen (1) ;
Lars Saabye Christensen (5) ;
Leif Hamre (1) ;
Linn Ullmann (2) ;
Lise Mangseth (1) ;
Liv Ullmann (3) ;
Luiz Vilela (1) ;
Luís Miguel Rocha (1) ;
Lygia Bojunga Nunes (5) ;
Lygia Fagundes Telles (1) ;
MV Bill (1) ;
Manuel Machado (2) ;
Maria Emília Baptista de Oliveira (1) ;
Mariana Alcoforado (1) ;
Marit Rypdal (1) ;
Mauricio de Sousa (1) ;
Mia Couto (2) ;
Michel Laub (1) ;
Miguel Torga (2) ;
Milton Hatoum (1) ;
Moacyr Scliar (1) ;
Murílio Rubião (1) ;
Márcio Souza (1) ;
Mário Sá-Carneiro (1) ;
Mário de Andrade (2) ;
Nuno Magalhães Guedes (1) ;
Nélida Piñón (1) ;
Orlando Duarte (1) ;
Osman Lins (1) ;
Otto Lara Resende (1) ;
Patrícia Melo (1) ;
Patrícia Portela (1) ;
Paulo Coelho (20) ;
Paulo Freire (1) ;
Paulo et. al. Coelho (1) ;
Pelé (1) ;
Pepetela (2) ;
Per Petterson (3) ;
Renato Roque (1) ;
Ricardo Semler (1) ;
Roberto Athayde (1) ;
Rubem Fonseca (2) ;
Samuel Rawet (1) ;
Sigbjørn Hølmebakk (1) ;
Sigrid Undset (7) ;
Sigurd Christiansen (1) ;
Sophia de Mello Breyner Andresen (1) ;
Sônia Coutinho (1) ;
Tarjei Vesaas (1) ;
Thomas Enger (1) ;
Thor Gotaas (1) ;
Thor Heyerdahl (6) ;
Tom Egeland (1) ;
Tore Renberg (2) ;
Tormod Haugen (1) ;
Tove Stang Dahl (1) ;
Trond Berg Eriksen (1) ;
Trude (red.) Solheim (1) ;
Trygve Gulbranssen (1) ;
Unni Lindell (1) ;
Unni Wikan (1) ;
Victor Hellern (2) ;
desconhecido (1) ;
Álvaro Velho (1) ;
Åsne Seierstad (6) ;
Érico Veríssimo (1) ;
Ø. Linnsund (1) ;
Lista alfabética de tradutores
* (3) ;
A. Luquet (1) ;
Aasmund Brynildsen (1) ;
Aderbal Freire-Filho (4) ;
Agenor Soares de Moura (2) ;
Albertina Cartaxo (1) ;
Alf Saltveit (1) ;
André Pereira da Costa (1) ;
Anilde Werneck (1) ;
Anne Elligers (12) ;
Anne Kirsti Solheim Larsen (1) ;
Arne Worren (1) ;
Axel Segelcke Seeberg (1) ;
BK Consultoria (1) ;
Beth Honorato (1) ;
Bodil Winsnes (1) ;
Bård Kranstad (10) ;
C. Santos (1) ;
Carlos Aboim de Brito (2) ;
Carlos Drummond de Andrade (1) ;
Carmen Bouza da Costa (1) ;
Carolina Selvatici (1) ;
Catarina Belo (1) ;
Celma Vieira Cenamo (1) ;
Christian Rugstad (26) ;
Constantino Paleólogo (1) ;
Correia Alves (1) ;
Costa Ferreira (1) ;
César de Frias (2) ;
Edgar Magalhães (1) ;
Editora nova nórdica (1) ;
Eduarda Dionísio (1) ;
Eduardo Brandão (1) ;
Eduardo Saló (1) ;
Egil Johan Ree (1) ;
Einar Bøgseth (1) ;
Ellef Prestesæter (1) ;
Ellen Gulli Petersen (1) ;
Ellen Isefiær (1) ;
Elsa Uva (1) ;
Emília de Araújo Pereira (2) ;
Erling Christenssen (2) ;
Fatima Saadi (3) ;
Fernanda Abreu (2) ;
Fernandes Costa (1) ;
Fernando Effori de Mello (1) ;
Finn Aasen (1) ;
Finn B. Larsen (1) ;
Folium Forlag, rev. Ana Isabel Palma da Silva (1) ;
Francis Henrik Aubert (6) ;
Francisco Frazão (1) ;
Fátima Saadi (1) ;
Gil Costa Santos (1) ;
Gisle Straume (1) ;
Grete Skevik (10) ;
Guilherme Braga (1) ;
Guilherme Figueiredo (1) ;
Guilherme da Silva Braga (2) ;
Helena da Silva-Tønnessen (1) ;
Helge Hagerup (1) ;
Henning Kramer Dahl (2) ;
Ida Munch (1) ;
Ida Munck (1) ;
Idalina S. N. Pina Amaro (1) ;
Inga Gullander (1) ;
Inácia Canelas (1) ;
Isa Mara Lando (7) ;
Jaime Bernardes (2) ;
Jan Anker Frøydarlund (1) ;
Jo Randen (1) ;
Johan Falkenberg (1) ;
Johan Thorud (2) ;
Jorge Moniz (2) ;
José J. C. Serra (1) ;
José Medonça da Cruz (1) ;
João António Correia de Sousa Araújo (1) ;
João Azenha Jr. (2) ;
João Azenha jr. (1) ;
João Maria Freire Andrade (1) ;
João Reis (6) ;
Kari Risvik (24) ;
Karl Erik Schollhammer (7) ;
Karl Erik Schøllhammer (1) ;
Kenneth Kvalvik (2) ;
Kjell Risvik (2) ;
Kjell Risvik (55) ;
Kjersti Kaasa (1) ;
Kjersti Velsand (2) ;
Knut Vik Jahnsen (1) ;
Kolbein Falkeid (1) ;
Kristian Amby (1) ;
Kristin Lie Garrubo (4) ;
Kyrre Lekve (1) ;
Leif Sletsjøe (12) ;
Leonardo Pinto Silva (5) ;
Leonid Kipman (1) ;
Liliete Martins (3) ;
Lindolfo Weingaertner (1) ;
Lise Lindbæk (1) ;
Liv Anne Bjurgren (1) ;
Liv Berit Sundfør (2) ;
Lucinda Santos Silva (1) ;
Luis Felipe Sarmento (2) ;
Luiz A. de Araújo (3) ;
Luís Francisco Rebelo (1) ;
Manuel Resende (1) ;
Maria Bragança (2) ;
Maria Delling (1) ;
Maria Franco (3) ;
Maria Georgina Segurado (1) ;
Maria Jeorgina Segurado (1) ;
Maria Jorge Vilar de Figueiredo (1) ;
Maria José Maciel (1) ;
Maria João Freire Andrade (2) ;
Maria João Freire de Andrade (2) ;
Maria Luiza X. de A. Borges (2) ;
Maria Luísa Jacquinet (1) ;
Maria Luísa Ringstad (5) ;
Maria Ræder (1) ;
Maria da Conceição Ramirez (1) ;
Mario Delgado (1) ;
Martin Indregard (6) ;
Mell Brites (1) ;
Miguel Castro Caldas (1) ;
Miguel Serras Pereira (2) ;
Morten Tønnessen (1) ;
Mário Semião (5) ;
Nunes de Carvalho (1) ;
Pedro Fernandes (8) ;
Pedro Maia Soares (1) ;
Pedro Porto Fernandes (6) ;
Peter Bjerke (1) ;
Ragnhild M. Bø (1) ;
Raquel Dutra Lopes (1) ;
Regina Siza (1) ;
Renato Marques (1) ;
Ricardo Gouvéia (1) ;
S. Wiberg Baguinha (2) ;
Sandra Oliveira (1) ;
Saul Barata (1) ;
Sigrid Leite Faria (1) ;
Sissel Bjørnstad Cardona (3) ;
Sissel Cardona (1) ;
Sissel Lie (1) ;
Solveig Nordlund (2) ;
Sonali Bertuol (2) ;
Susana Janic (4) ;
Susana Silva (1) ;
Svanaug Steinnes (2) ;
Sérgio Tellaroli (2) ;
Sônia Coutinho (1) ;
Teresa Beleza (1) ;
Tor Fotland (1) ;
Torbjørn Bergstrøm (1) ;
Torstein Johnsrud (3) ;
Tove Bakke (1) ;
Truls Winther (1) ;
Ulla Wiberg Baguinha (1) ;
Vegard Markhu (1) ;
Vera Falcão Martins (1) ;
Virgínia Lefêvre (1) ;
Waldéa Barcellos (1) ;
Wetle Holtan (1) ;
Yvonne Metello (1) ;
oversatt av forlaget (1) ;
serviços LTDA (Fal Azevedo) (1) ;
Øystein Vidnes (2) ;
Última alteração: 14 de novembro de 2024.