Introdução ao COMPARA

O que é o COMPARA?

O COMPARA é um corpus paralelo bidireccional de português e inglês. Ou seja, é uma espécie de base de dados com textos originais nestas duas línguas e as suas respectivas traduções.

Para que serve o COMPARA?

O COMPARA é uma ferramenta que permite estudar a tradução humana e contrastar o português e o inglês através de pesquisas automáticas. Por exemplo, se inserirmos uma palavra isolada em português, podemos buscar como essa palavra foi traduzida para inglês em diferentes contextos. Veja aqui um exemplo.

Quem usa o COMPARA?

Linguistas e engenheiros ligados ao Processamento da Linguagem Natural utilizam o COMPARA para desenvolver ferramentas computacionais para português e inglês.

Lexicógrafos usam o corpus para aperfeiçoar dicionários bilingues.

Na área dos Estudos de Tradução, o COMPARA tem sido usado em trabalhos descritivos e empíricos.

Professores de tradução podem utilizar o corpus para elaborar exercícios e discutir problemas de tradução com os estudantes.

Professores de línguas têm usado o COMPARA para criar exercícios e testes para os seus alunos.

Tradutores profissionais e estudantes de tradução recorrem ao COMPARA para pesquisar equivalências linguísticas e funcionais entre português e inglês.

Estudantes e qualquer pessoa que utilize o inglês e o português na sua profissão podem usar o COMPARA como uma espécie de dicionário e gramática bilingue.

O COMPARA tem vindo a receber mais de 10 mil pesquisas por mês, de todas as partes do mundo.

Como se utiliza o COMPARA?

Para começar a usar o COMPARA basta optar pela pesquisa simples ou pesquisa avançada. O acesso é totalmente gratuito. Se tiver alguma dúvida, veja a Ajuda para pesquisar e a Aula prática.

Que textos formam a base do COMPARA?

Neste momento, o COMPARA contém excertos de 75 pares original-tradução de textos literários publicados da África do Sul, Angola, Brasil, Estados Unidos, Moçambique, Portugal e Reino Unido. O inglês tem de ser directamente traduzido do português e o português directamente traduzido do inglês.

Estão representadas no COMPARA obras dos seguintes autores, tradutores e editoras:

Autores

Aluísio Azevedo, Autran Dourado, Camilo Castelo Branco, Chico Buarque, David Lodge, Eça de Queirós, Edgar Allan Poe, Henry James, Ian McEwan, Jô Soares, Joanna Trollope, Jorge de Sena, José Cardoso Pires, José de Alencar, José Eduardo Agualusa, José Saramago, Joseph Conrad, Julian Barnes, Kazuo Ishiguro, Lewis Carrol, Lídia Jorge, Machado de Assis, Manuel Antônio de Almeida, Marcos Rey, Mário de Carvalho, Mary Shelley, Mia Couto, Nadine Gordimer, Oscar Wilde, Patrícia Melo, Paulo Coelho, Richard Zimler, Rubem Fonseca e Sá Carneiro.

Tradutores

Adria Frizzi, Alan Clarke, Alexis Levitin, Alice Clemente, Ana Falcão Bastos, Ana Luísa Faria, Ana Maria Amador, Aníbal Fernandes, Carlos Grifo Babo, Cliff Landers, Cristina Ferreira de Almeida, Cristina Rodriguez, David Brookshaw, David Rosenthal, Eduardo Guerra Carneiro, Elizabeth Lowe, Ellen Watson, Fernanda Pinto Rodrigues, Geraldo Galvão Ferraz, Giovanni Pontiero, Graeme Mac Nicoll, Gregory Rabassa, Helen Caldwell, Helena Cardoso, Isabel Burton, J. Teixeira de Aguilar, Januário Leite, John Byrne, John Gledson, John Parker, John Vetch, José Viera Lima, Lídia Cavalcante-Luther, Lucinda Santos Silva, Luís Lobo, M. F. Gonçalves de Azevedo, Manuel João Gomes, Margaret Jull Costa, Maria Carlota Pracana, Maria do Carmo Figueira, Mário Martins de Carvalho, Mary Fitton, Natália Costa, Nina Videira, Paula Reis, Peter Bush, Richard Zenith, Ronald W. Sousa e Yolanda Artiaga.

Editoras

Associated University Presses, Ática Editorial, Carcanet Press, Dedalus, Edições 70, Edições Asa, Editora Difusão Cultural, Editora Siciliano, Editora Scipione, Editora Vega, Editorial Caminho, Editorial Estampa, Editorial Teorema, Farleigh Dickinson University, Gradiva Publicações, Gávea Brown Publications, J.M. Dent, Louisiana State University Press, Oxford University Press, Picador, Publicações Dom Quixote, Quetzal Editores, Trafika, University of California Press, University of Minnesota Press.

Para mais detalhes, veja as Informações bibliográficas.

É possível ler ou copiar os textos do COMPARA?

Muitas das obras representadas no COMPARA são contemporâneas e encontram-se protegidas por direitos de autor. Por isso armazenamos no nosso servidor no máximo 30% do total de uma obra, sendo que a cada pesquisa os utilizadores do COMPARA têm acesso a, no máximo, cerca de 30% desses 30% (ou seja, por volta de 10% da obra completa), na forma de frases isoladas e aleatórias. O utilizador pode copiar apenas essas frases. As frases apresentadas ao utilizador do COMPARA vêm sempre acompanhadas da referência bibliográfica do texto de onde foram tiradas, para que o utilizador as possa citar correctamente ou descobrir junto de que editora poderá adquirir a obra completa.

Qual é a dimensão do corpus?

Com aproximadamente três milhões de palavras, o COMPARA é actualmente o maior corpus paralelo de português e inglês revisto do mundo. Existem planos para expandir ainda mais o corpus, com um maior número de textos e mais géneros literários. Informações detalhadas e constantemente actualizadas sobre a dimensão do COMPARA encontram-se descritas no Resumo quantitativo do corpus.

Financiamento do projecto

O COMPARA é um projecto de investigação científica sem fins comerciais, parte integrante do projecto Linguateca, sob gestão operacional técnica e financeira da Fundação para a Computação Científica Nacional (FCCN), com financiamento do POSC 339/1.3/C/NAC. Foi inicialmente desenvolvido com o apoio da Fundação para a Ciência e Tecnologia (FCT), do Instituto Superior de Línguas e Administração (ISLA) de Lisboa, do Language Centre da Universidade de Oxford e da FCCN, com financiamento do POSI/PLP/43931/2001.